Восьмой круг. Златовласка. Лед (сборник). Стенли Эллин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Стенли Эллин
Издательство: АСТ
Серия: Чай, кофе и убийства
Жанр произведения: Классические детективы
Год издания: 1958
isbn: 978-5-17-089854-1
Скачать книгу
предварительного слушания 15 сентября

      От районной прокуратуры: Феликс Лоскальцо

      От большого жюри: Томас Л. Прайс, старшина присяжных

      Показания: патрульного Арнольда Ландина, значок 32С720 (приведен к присяге)

      Ссылка: с. 1281.

      Вопрос (мистера Лоскальцо). Вы знакомы с обязанностями полицейского в штатском, служащего в полиции нравов?

      Ответ (патрульного Ландина). Да.

      В. Тогда, пожалуйста, скажите присяжным, в чем заключаются ваши обязанности.

      О. Что представляет собой эта работа, или как мы ее выполняем?

      В. Патрульный, вы, по-моему, вполне разумный человек. Обычно реакция у вас не столь медленная, так ведь?

      О. Я только…

      В. Просто скажите, что вы считаете своими обязанностями.

      О. Ну, мы противодействуем порокам, азартным играм и контролируем питейные заведения.

      В. Благодарю вас. Теперь расскажите, как вы работаете по делам.

      О. По каким? Дела бывают разные.

      В. По любым. По делам вообще. Нет, постойте. Вы полагаете, патрульный, что я готовлю вам какую-то западню? Это невозможно, если вы говорите правду.

      О. Да, сэр. Я говорю правду.

      В. Хорошо. Продолжайте ее говорить.

      О. Наша работа заключается в том, что мы патрулируем данный район и, когда замечаем подозреваемого, держим его под наблюдением, пока не схватим с поличным.

      В. А потом?

      О. Задерживаем его и забираем улики. После регистрации в полицейском участке отводим в суд.

      В. И все?

      О. Да, сэр. Мой послужной список…

      В. Оставьте в покое свой послужной список, патрульный, мы его приобщили к делу. Сейчас меня интересует употребление вами местоимения «мы». Насколько я понимаю, имеетесь в виду как лично вы, так и другие члены вашего отряда?

      О. Конечно.

      В. Это не шутка. Когда я спрашиваю, как работаете по делу вы, то слышу в ответ общие слова о работе вашего отряда, заимствованные из сборника служебных инструкций. Вы – лично вы – всегда стараетесь следовать служебным инструкциям?

      О. Считаю, что да.

      В. Считаете, что да. Инструкции дозволяют вам якшаться с известными преступниками?

      О. Ну, могут быть некоторые задания…

      В. Я не говорю об особых заданиях.

      О. В таком случае нет, сэр.

      В. Хорошо. Дозволяют ли вам инструкции заключать сделку с подозреваемым, когда он платит вам, чтобы вы задержали вместо него кого-то другого?

      О. Разумеется, нет. Вы это знаете, мистер Лоскальцо.

      В. Да, я знаю. А вы?

      О. Если имеете в виду…

      В. Дайте мне закончить. Заключали вы когда-нибудь подобную сделку? Брали когда-нибудь деньги – это называется взяткой, патрульный, – за задержание подставного лица вместо подозреваемого?

      О. Нет, не брал.

      ССЫЛКА: с. 1289.

      Вопрос (мистера Лоскальцо). Значит, это ваши показания о задержании Шрейда?

      Ответ (патрульного Ландина). Да, сэр.

      В. Говорите,