– Я думаю, мне надо пойти и самой объясниться с Бриджит, – сказала миссис Эррол.
Она вышла из комнаты, и мистер Хэвишем некоторое время оставался один. Он подошел к окну и стал смотреть на улицу. Он думал о старом графе Доринкорте и представлял его себе сидящим в большой, великолепной библиотеке своего замка – одинокого, страдающего подагрой, окруженного величием и роскошью, но никем не любимого. Граф за всю свою долгую жизнь никогда никого не любил, кроме самого себя. Снисходительный к самому себе, он был надменным и суровым к другим; он так заботился о своей персоне, что у него не оставалось времени думать о других. Граф Доринкорт был убежден, что его богатство, все преимущества его знатного имени и высокого положения должны служить только для его собственного удовольствия. И теперь, когда он состарился, все это себялюбие не дало ему ничего, кроме болезни, раздражительности и ненависти к людям, которые, со своей стороны, тоже его не любили.
Никогда еще на свете не было менее любимого знатного старика, чем граф Доринкорт, и вряд ли когда-либо существовал более одинокий человек. Он мог наполнить свой замок избранными гостями, он мог давать богатые обеды и устраивать великолепную охоту, но он знал, что люди, которые принимали его приглашения, втайне боялись его хмурого лица и язвительных речей. У графа был злой язык и жестокий характер, и он с удовольствием насмехался над людьми и ставил их в неловкое положение, пользуясь тем, что они были чувствительны, горды или робки.
Мистер Хэвишем хорошо знал жестокие выходки своего патрона и теперь, глядя из окна на тихую узенькую улицу, с тревогой думал о нем. И перед внутренним взором адвоката вставала полная противоположность старому графу: веселый, красивый мальчик, рассказывающий о своих друзьях – чистильщике сапог Дике и торговке яблоками. И он думал об огромных доходах, красивых, величественных поместьях, о богатстве и власти творить добро и зло: все это со временем перейдет в детские руки, которые маленький лорд Фаунтлерой так любит засовывать глубоко в карманы…
«Да, это будет огромная перемена, – сказал себе мистер Хэвишем. – Огромная перемена…»
Скоро вернулись Седрик с матерью. Мальчик был в восторге. Он уселся между мамой и адвокатом и оглядел их сияющими глазами.
– Она заплакала, – сказал он. – Она говорила, что плачет от радости. А я и не знал, что от радости можно плакать! Мой дедушка, должно быть, очень хороший человек… Быть графом гораздо приятнее, чем я думал раньше! Я уже почти рад… я почти совсем рад, что буду графом!..
Глава III
Прощание с родиной
В течение следующей недели мнение Седрика о преимуществах своего нового положения значительно упрочилось. Мальчик никак не мог привыкнуть к тому, что любое его желание может быть немедленно исполнено. И только после долгих разговоров с адвокатом он наконец понял, что может удовлетворить свои первоочередные пожелания, – и принялся делать это с такой простотой и радостью, что совершенно