Почти шесть! Пора было возвращаться домой. Близился знойный испанский вечер. Небо подсвечивалось золотом заходящего солнца. Закат обещал быть зрелищным, из-за него Рози и задержалась на берегу. Первые признаки сумерек обозначились розовыми облачками далеко на горизонте. Море было гладким, как каток, словно волны, намаявшись за день, устали обрушиваться на берег и теперь лениво наползали на него. Рози погрузила пальцы ног в мокрый песок и вслушалась в ритмичный шум прибоя. Но даже это ее не успокаивало. Злоба на обманувшего ее человека оказалась сильнее. Дон Хавьер, видимо, легко уклоняется от выполнения обещаний. Рози предвкушала очередной словесный бой. Им придется встретиться, если они собираются решить судьбу острова. Ведь они отвечают за здешних жителей.
Ей хотелось, чтобы дон Хавьер понял, как она заботится об Исла-дель-Рей и каким счастьем стала для нее жизнь здесь. Помогая островитянам, Рози тем самым благодарила их за бесконечную доброту. И мечтала, что когда-нибудь сможет пригласить на остров неимущую молодежь. Но это в будущем, ведь совсем скоро ее небольшие сбережения растают…
Вдруг девушку отвлек непонятный звук. Потом она сообразила, что это приближающийся шум лопастей. Когда Рози вскочила на ноги, над скалой, в самом конце бухты, показался блестящий черный вертолет. Он развернулся под невообразимо острым углом.
Рози с облегчением выдохнула, когда пилот выровнял машину над поверхностью моря, подняв облака брызг. Он летел прямо на нее, но в последнюю минуту свернул.
Вертолет на мгновение приподнялся, затем накренился вперед и направился к суше. Пилот явно был на взводе.
Это мог быть только один человек. Кто еще стал бы рисковать своей жизнью и имуществом компании?
Все, хватит мечтать! Пора вернуться домой и приготовиться встретить Хавьера… Или на порог его не пустить!
Пусть катится к черту! Она сохранит за собой право называть гасиенду домом – единственным домом, который у нее был и есть. И что самое важное, он означал все для донны Анны. Ни один высокомерный индюк не посмеет снести дом и построить на его месте безвкусный отель. Сбросив сланцы, девушка побежала.
Она без остановки неслась вверх по тропе, словно за ней гналась стая гончих, пока не уперлась в забор гасиенды, который был полуразрушен. Рози осторожно перелезла через поломанные опоры, некогда ограждавшие ухоженный английский сад от первобытного леса. «А сейчас это все выглядит, как первобытный лес», – озабоченно подумала она.
Представив, что дон Хавьер увидит ту же картину, Рози содрогнулась.