Английский для яхтсменов. Павел Викторович Маринин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Павел Викторович Маринин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
миля = 1852 метра.

          1 кабельтов = 185,2 метра = 1/10 морской мили.

      г) Скорость (SPEED) в морской практике всегда выражается в узлах.

      1 узел = 1 морская миля / час.

      Пример: My speed is one five decimal six knots. (Моя скорость 15.6 узлов).

      д) Географические названия, используемые при радиопереговорах должны строго соответствовать названиям, указанным на навигационной карте или лоции. Если название непонятно, то следует указать широту и долготу.

      2.3. Время

      Время должно указываться в 24-часовом счёте либо Всемирное координированное (Universal Time Coordinated – UTC), либо поясное (Local Time). Сокращения ЕТА (И-ТИ-ЭЙ) и ЕТD (И-ТИ-ДИ) означают, соответственно, предполагаемое время прибытия и предполагаемое время отхода.

      Пример:

          а) My ETA: one-fife-three-zero Local Time. (Время моего прибытия – 15.30 часов поясного времени страны захода.

          б) My UTC zero-six-three-fife World Time. (Моё время прибытия – 06.35 по Всемирному времени)

      What time is it? – Который час?

      2.4. Маневрирование

      Напоминаем, что главное, чем нужно руководствоваться при совершении любого манёвра, это МПСС-72 – Международные правила предупреждения столкновения судов в море 1972 г.

      «Любое действие, предпринимаемое для предупреждения столкновения, если позволяют обстоятельства, должно быть уверенным, своевременным и соответствовать хорошей морской практике.

      Любое изменение курса и (или) скорости, предпринимаемое для предупреждения столкновения, если позволяют обстоятельства, должно быть достаточно большим с тем, чтобы оно могло быть легко обнаружено другим судном, наблюдающим его визуально или с помощью радиолокатора; следует избегать ряда последовательных небольших изменений курса и (или) скорости.» (Правило 8).

      «Когда два судна с механическими двигателями сближаются на противоположных или почти противоположных курсах так, что возникает опасность столкновения, каждое из них должно изменить свой курс вправо, с тем чтобы каждое судно прошло у другого по левому борту.» (Правило 14).

      «Когда одно судно из двух судов должно уступить дорогу другому, то это другое судно должно сохранять курс и скорость. Однако это другое судно, когда для него становится очевидным, что судно, обязанное уступить дорогу, не предпринимает соответствующего действия, требуемого этими Правилами, может предпринять действие, чтобы избежать столкновения только собственным маневром.» (Правило 17).

      Я сохраняю свой курс

          I am keeping my present course

      Вам следует сохранить свой курс

          You should maintain your present course

      Продолжайте идти прежним курсом

          Continue on your present course

      Советую Вам пройти у меня по корме

          Advise you pass astern of me

      Советую Вам пройти у меня по носу

          Advise you pass ahead of me

      Советую Вам изменить курс влево

          Advise you alter course to port

      Советую Вам изменить курс вправо

          Advise you alter course to starboard

      Я