Эти две таблицы следует выучит наизусть
1.4. Процедурные слова
Для сведения к минимуму времени, необходимому для радиосвязи, используются так называемые «процедурные слова». Это обычные слова, которые используются для определения специфических фраз и устранения их неоднозначного толкования. Благодаря своей краткости и ясности их используют повсеместно. Надо понимать, что перевод на русский язык английских фраз, имеющих в российской практике другой способ выражения, является только переводом, предназначенным для полного и однозначного понимания английской фразы. Русский перевод не заменяет собой фразеологию радиообмена на русском языке.
ALL AFTER – ВСЕ ПОСЛЕ – всё, что следует после указанного слова или фразы
ALL BEFORE – ВСЕ ПЕРЕД – всё, что следовало до указанного слова или фразы
CORRECT – ВЕРНО – подтверждение, что станция правильно повторила сообщение
CORRECTION – ИСПРАВЛЕНИЕ – я сделал ошибку; за этим должна следовать фраза
«I SAY AGAIN» – ПОВТОРЯЮ
IN FIGURES – ЦИФРАМИ – следующая информация должна быть записана цифрами (например, «2» и т. п.)
IN LETTERS – БУКВАМИ – последующие цифры должны быть записаны буквами (например, «два»)
I SAY AGAIN – ПОВТОРЯЮ – следовательно, далее последует важное сообщение; Применяется вместе с процедурными словами: WORD AFTER, WORD BEFORE, ALL AFTER, ALL BEFORE
I SPELL – ПРОИЗНОШУ ПО БУКВАМ – я буду произносить последнее слово, используя фонетический алфавит
OVER – ПРИЕМ – приглашение к ответу
RADIO CHECK – ПРОВЕРКА УРОВНЯ СИГНАЛА – пожалуйста, сообщите мне силу и ясность моей передачи
READ BACK – ПОВТОРИТЕ МОЕ СООБЩЕНИЕ – принимающая станция далее повторит полученное сообщение
RECEIVED – ПРИНЯТО – подтверждение приема (НЕ СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВО «ROGER»)
SAY AGAIN – ПОВТОРИТЕ – повторите последнее сообщение
STATION CALLING – КТО ВЫЗЫВАЕТ – используется, когда станция не уверена, кто передал сообщение
TRAFFIC – радио / телефонный обмен
THIS IS – ГОВОРИТ– данное сообщение исходит от станции, чей позывной последует
WRONG – НЕПРАВИЛЬНО– сообщение было повторено с ошибками;
WAIT … MINUTES – ЖДАТЬ … МИНУТ – если станция не может ответить немедленно, она сообщает, сколько времени требуется подождать;
NOTHING HEARD – НЕ СЛЫШУ – когда не слышно ответа от вызываемой станции;
1.5. Слова-указатели
Если идёт связь «судно-судно», то вводится понятие «ведущей станции» (Controlling Station). Это тот, кто первым вышел в эфир и в чью обязанность входит выбор рабочего канала, начало и завершение связи. В случае связи «судно-берег» ведущей считается береговая станция.
Чтобы облегчить взаимопонимание при связи «судно-берег» или «берег-судно» и пр. применяются указатели сообщений (слова-указатели), уменьшающие возможность неправильного понимания цели