И в рай препровождают или в ад.
(Уходит.)
Сцена 2
Там же.
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Глоток вина и то, что их свалило,
Меня зажгло. В них все угашено,
А я горю огнем одушевленья.
Что это? Крик совы. Совиный крик –
К покойнику. Макбет взялся за дело.
Дверь отперта, и сторожа храпят,
Смеясь над званьем собственным. В напиток
Я подмешала сонного. Их хмель –
И полусмерть, и жизнь наполовину.
Макбет (за сценой)
Кто там? Кто там?
Леди Макбет
Ах, он их разбудил
При самом входе! Мы пропали! Тише!
Он должен был найти кинжалы слуг –
Я рядом на виду их положила.
Когда б так не был схож Дункан во сне
С моим отцом, я сладила сама бы.
Входит Макбет.
Макбет!
Макбет
Готово. Дело свершено.
Ты не слыхала шума?
Леди Макбет
Крик совиный
Да треск сверчка. А с кем ты говорил?
Макбет
Когда?
Леди Макбет
Сейчас.
Макбет
Когда я вниз спускался?
Леди Макбет
Да.
Макбет
Тcс!.. Кто спит в соседней спальне?
Леди Макбет
Дональбайн.
Макбет (глядя на свои руки)
Смотри, какой печальный вид.
Леди Макбет
Не вижу,
О чем жалеть.
Макбет
Один из них во сне
Захохотал, другой вскричал: «Убийство!»
И вдруг проснулись оба. Притаясь,
Я слушал. Помолившись, оба снова
Уснули.
Леди Макбет
Там, за стенкой, двое спят.
Макбет
Один воскликнул: «Господи помилуй!»,
Другой: «Аминь!» – как будто увидав,
Как прячусь я во тьме, и оградившись
Молитвой от соседа палача.
А я, услышав: «Господи помилуй», –
За ними вслед не мог сказать: «Аминь».
Леди Макбет
Зачем вдаваться в пустяки такие?
Макбет
Что помешало мне сказать «аминь»?
Я жаждал благодати, и, однако,
«Аминь» застряло в горле у меня.
Леди Макбет
Напрасно в сделанное углубляться.
Сойдешь с ума.
Макбет
Почудился мне крик:
«Не надо больше спать! Рукой Макбета
Зарезан сон!» – Невинный сон, тот сон,
Который тихо сматывает нити
С клубка забот, хоронит с миром дни,
Дает усталым труженикам отдых,
Врачующий бальзам больной души,
Сон, это чудо матери-природы,
Вкуснейшее