Пока любит душа…. Гай Валерий Катулл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гай Валерий Катулл
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Antica Poesia
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2017
isbn: 978-5-386-09920-6
Скачать книгу
в делах тебе раскаяться судили.[101]

      31. К полуострову Сирмиону[102]

      $$$Всех полуостровов, всех островов зеница

      $$$Ты, милый Сирмион, насколько средь озер

      $$$Иль на морях их есть двоякого Нептуна[103]

      $$$Тебя доволен так, так рад я увидать!

      5. Едва мне верится, что с тинских и вифинских[104]

      $$$Вернувшися полей, я вижу твой приют.

      $$$О что отраднее покинутой заботы,

      $$$Как бремя сняв с души, и путника трудом

      $$$Измучась, мы идем опять к родному Лару,

      10. Чтоб на желанную давно возлечь кровать.

      $$$Вот это всех трудов единая награда.

      $$$О здравствуй, Сирмион, владельцу будь же рад;

      $$$Вы, волны озера сквозные, веселитесь:

      $$$Все смейся, что в дому хохочущего есть.[105]

      32. К Ипсифилле[106]

      $$$Пожалуйста, голубка Ипсифилла,

      $$$Моя услада и моя ты прелесть,

      $$$Ты прикажи к тебе придти мне в полдень.

      $$$И если так велишь, то прикажи уж,

      5. Чтоб на засов никто не запер двери,

      $$$И ты сама уйти куда не вздумай;

      $$$А оставайся дома и готовься,

      $$$Чтоб девять раз тебя я обнял кряду.

      $$$Но если так, приказывай немедля:

      10. Так как я сыт и навзничь повалился,

      $$$Туника мне и паллий даже узки.

      34. К Диане[107]

      $$$Мы под защитой Дианиной,

      $$$Чистые девы и мальчики,

      $$$Встретим Диану, мы чистые,

      $$$Песнью благочестивой.

      $$$

      5. О Латония,[108] вышнего

      $$$Дочь Громовержца великая,

      $$$Ты, породила которую

      $$$Мать под делосской оливой,[109]

      $$$Чтобы была ты владычицей

      $$$

      10. Гор и лесов зеленеющих

      $$$И по сокрытым ущелиям[110]

      $$$Рек с громозвучной волною.

      $$$Ты и Люцина томящимся,[111]

      $$$Ты и Юнона родильницам,

      15. Тривия[112] тоже, с заемным ты

      $$$Светом зовешься Луною.

      $$$

      $$$Ты, в обращении месячном

      $$$Меря теченье годичное,

      $$$В закромы сельского пахаря

      20. Сыплешь и сбор нарочитый.

      $$$

      $$$Будь, под каким бы ты именем

      $$$Ни пожелала, священною,

      $$$И как издревле будь правнукам

      $$$Ромула вечной защитой.

      35. Приглашение Цэцилию[113]

      $$$Нужному поэту, другу сердца,[114]

      $$$Ты, письмо, Цэцилию скажи-ка,

      $$$Чтоб в Верону прибыл он, покинув

      $$$Стены Кома и Ларийский берег:[115]

      5. Я желал бы, чтоб услышал мысли

      $$$Своего и моего он друга.[116]

      $$$Коль смышлен он, то пожрет дорогу,

      $$$Хоть бы тысячью его молений

      $$$Отзывала дева, обе руки

      10. Наложив на шею, чтоб остался,

      $$$Та, что ныне, если правду слышу,

      $$$От любви к


<p>101</p>

может раскаяться в своем поступке.

<p>102</p>

Это прелестное стихотворение написано вскорости по возвращении Катулла из Вифинии (56–55 гг. до Р. Х.), приблизительно единовременно (4). Из отцовского дома в Вероне поэт навестил свою сирмионскую виллу, которой он (стих. 12) состоял владельцем. Прелести Гардского озера и тишина домашнего приюта сказались в этой песне. Сирмион, ныне Sermione, узкая утесистая коса на южном берегу Гардского озера. Древние развалины императорских времен на северной ее оконечности до сих пор слывут виллой Катулла.

<p>103</p>

Бога озер и морей.

<p>104</p>

Тиния – имя области ближайшей к Босфору, слившейся в III веке до Р. Х. с Вифинией и сохранившей свое имя лишь у поэтов.

<p>105</p>

Какой неподдельной радостью звенит этот неожиданный стих, которому равного не скоро отыщешь.

<p>106</p>

Эта записка к Ипсифилле, несмотря на ласкательные выражения, явно показывает бесцеремонность, с которой поэт обращается к простой либертине. Время ее написания неизвестно.

<p>107</p>

Этот гимн к Диане, очевидно, написан, как и позднейшая песнь столетию Горация, по поводу торжества Дианы на Авентине 13-го августа или Дианы Nemorensis в Ариции; вероятно, в тот же день и предназначался для хорового пения целомудренных девочек и мальчиков. Отдельные строфы пелись теми и другими или попеременно или сообща.

<p>108</p>

Латония (Великая Диана), дочь вышнего Юпитера.

<p>109</p>

Латона, преследуемая ревностью Юноны, родила Диану на плавучем острове Делосе (в награду закрепленном на месте) – Одиссея 6, 162 – под пальмой; Каллимаха гимн. 4, 262 – под оливой.

<p>110</p>

Жилище диких зверей.

<p>111</p>

Люцина – римское прозвание Юноны, как помощницы в родах придавалось и Диане, чем объясняется и последующий стих.

<p>112</p>

Тривия – периодическое исчезновение луны (олицетворенной Дианой) навело древних на мысль, что она в это время спускается в подземное царство, являясь таким образом тройственной владычицей неба, земли и Аида. В этом качестве выставляемая на перекрестках (trivium), она была Тривия. Уже Пармениду было известно, что луна заимствует свой свет от солнца.

<p>113</p>

Катулл приглашает своего друга, неизвестнаго нам поэта Цэциля, оставить свое Комо и бежать к Катуллу в Верону, чтобы услыхать какие-то неизвестные нам соображения Катулла. Стихотворение это написано не ранее 59 года.

<p>114</p>

Эпитет нежный (tener) придавался поэтам мелких любовных стихотворений.

<p>115</p>

Lacus Larius – Комское озеро.

<p>116</p>

Так шуточно Катулл называет самого себя.