– Помалкивать и места своего не забывать, – в тон ему подсказал молодой человек.
– Так, ваша светлость, господин Альдо, я ж не о себе, я же о вас…
Волшебник повернулся в седле и попытался нахмуриться.
– Люсьен, если ты немедленно не замолчишь, я превращу тебя в сороку. Как ты думаешь, откуда берутся сороки? Только из болтливых слуг.
Люсьен запустил пятерню в волосы, стимулируя приток мыслей. Лицо его расплылось в довольной улыбке.
– А вот и нет, ваша волшебная светлость.
– Это почему же?
– Не станете вы волшебство на такую пустяковину тратить. Вам этот… как его… кодекс не дозволяет.
Волшебник улыбнулся.
– А вы пройдоха, господин Люсьен.
– Скажете тоже, какой я господин… а все-таки, ваша светлость, может быть… ну его к лешему, а?
Дорога тем временем вывела их на широкий тракт, ведущий прямиком к замку. Люсьен, видя, что хозяин непреклонен, ссутулился на своей кобылке и что-то забормотал под нос. По мере приближения замок переставал выглядеть согбенным. Он хищно распрямлялся, расправлял зазубренные крепостные стены, простирал вверх хмурые тяжелые башни, злобно щерился бесчисленными бойницами. Таким он нравился Люсьену еще меньше. О чувствах его хозяина судить было сложно. Едва только они оказались вблизи замка, лицо волшебника Альдо превратилось в бесстрастную маску, сразу прибавившую ему добрый десяток лет. Подъехав к черным, обшитым железом воротам, волшебник вынул из ножен длинную шпагу и властно стукнул эфесом по гулкому металлу.
2
– Он прибыл, ваша светлость.
Герцог Чезаре оторвался от шахматной партии.
– Кто прибыл? Капитан темьенских наемников?
Советник склонился еще ниже. Его невыразительное одутловатое лицо расплылось в подобострастной улыбке.
– Не совсем… Это… кое-кто другой, ваша светлость.
– Леандро, я не люблю загадки. – Тут он поймал взгляд советника: тот смотрел на шута, сгорбившегося у другого края шахматной доски. – Говори. Дураку я верю.
Леандро метнул в шута полный желчи яростный взгляд. Дурак в ответ округлил глаза и засунул в уши бубенчики своего колпака. Уяснив, что игра откладывается, он на четырех, по-обезьяньи, ускакал в темный угол залы и свернулся там на ковре. Почти сразу оттуда донесся заливистый, с трелями и подвывом храп. Герцог усмехнулся,