На нарах с Дядей Сэмом. Лев Трахтенберг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лев Трахтенберг
Издательство: Эксмо
Серия:
Жанр произведения: Современная русская литература
Год издания: 2016
isbn: 978-5-699-87704-1
Скачать книгу
ребенка (сленг).

      152

      Welfare – название пособия, буквально «благоденствие».

      153

      Столица штата Нью-Йорк.

      154

      Experience – опыт.

      155

      Caramba – черт подери, вот это да! (исп.).

      156

      СМУ – строительно-монтажное управление.

      157

      Столица Пуэрто-Рико.

      158

      Федеральные исправительные учреждения США.

      159

      Район Нью-Йорка.

      160

      History Channel – канал «История».

      161

      Blue collar – фразеологизм, обозначающий наемных рабочих, занимающихся физическим трудом.

      162

      Lincoln High School – средняя школа, расположенная в районе Брайтон-Бич.

      163

      Дипломатическая служба безопасности.

      164

      Существующее положение (лат.).

      165

      Закон, дающий приоритет евреям из стран бывшего СССР на иммиграцию в США. Назван в честь сенатора Франка Лаутенберга.

      166

      Jewish roots – еврейские корни.

      167

      Ничего нового.

      168

      Lock down – буквально «блокировка».

      169

      Гешефт (идиш) – польза, прибыль, спекуляция.

      170

      Улицы в Нью-Йоркском районе Бруклин.

      171

      Пистолет (жаргон).

      172

      Русский (исп.).

      173

      National Association of Securities Dealers.

      174

      Federal Bureau of Investigation.

      175

      Federal Deposit Insurance Corporation.

      176

      Популярное у иммигрантов производное от словосочетания «to enjoy life» – наслаждаться жизнью.

      177

      Inmate – заключенный.

      178

      Телефонная система для заключенных.

      179

      Заткнитесь! (вульг.).

      180

      Зона закрыта! Все по своим местам! Общая перекличка!

      181

      Garden State – неофициальное название штата Нью-Джерси.

      182

      Оплаченный звонок.

      183

      American Telegraph and Telephone Co. – одна из крупнейших телекоммуникационных компаний США.

      184

      Case manager – управляющий делом заключенного.

      185

      Laundramat – механизированная прачечная.

      186

      Общая ТВ комната.

      187

      Cabron – идиот, кретин (исп.).

      188

      Приключенческие фильмы.

      189

      Научная фантастика.

      190

      С.L. – звезда рэпа.

      191

      Y.Bizzle из Филадельфии.

      192

      Бог велик (арабск.).

      193

      Побег из тюрьмы.

      194

      «Крайне редко» – устойчивое фразеологическое сочетание.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA3ADcAAD