10
Augusta miss Leight.
11
Voyez la singulière oraison funèbre insérée dans un journal anglais, et signée
Le même M. A. Pichot, dans un
12
On voit que ce morceau fut composé avant que Moore essayât de justifier sa conduite. Les
13
Le duc de Cumberland a mérité cet exécrable surnom par les froides cruautés qu'il exerça sur les Jacobites désarmés, après la bataille de Culloden.
14
Allusion à ce que dit la sorcière, dans
15
16
Ici, comme dans la plupart de ses ouvrages, Lord Byron, sous des noms supposés, rappelle l'histoire de sa vie. Nous renvoyons les lecteurs aux passages des Mémoires du capitaine Medwine, dans lesquels Lord Byron parle de sa femme et de leur séparation. On trouve ici, dans Inès, le portrait de Lady Byron, et dans les chagrins de José tous ceux que le mariage fit éprouver à Byron lui-même.
17
Inventeur de la mnémotechnique.
18
«Lady Byron, disait Lord Byron, avait de bonnes idées, mais ne pouvait les exprimer. Ses lettres étaient toujours énigmatiques, souvent inintelligibles; elle avait des principes classés mathématiquement.»
19
20
Titre d'un roman moral de Miss Anna More.
21
Voyez la Notice qui accompagne ordinairement la bouteille de l'huile incomparable de Macassar.
22
«Je fus surpris de voir entrer chez moi, un jour, un médecin et un procureur qui avaient forcé ma porte… Si j'avais pu soupçonner qu'on les avait envoyés pour constater que j'étais devenu fou…»
23
«Sa mère m'a toujours détesté.»
24
«On me regardait comme le plus mauvais mari qui fût sur la terre, le plus méchant, le dernier des hommes, et ma femme était un ange.»
25
Les
«J'étais à la merci de mes créanciers. Je fus obligé de vendre Newstead, ce que je n'aurais pas osé faire du vivant de ma mère… La nécessité la plus impérieuse m'a seule décidé à ce sacrifice. Il fallait rembourser ce que j'avais reçu de Lady Byron… Du moment que j'eus mis mes affaires en règle, je quittai l'Angleterre, mais avec l'intention de n'y jamais revenir.»
26
Ινα μη εν τι περι αυτην παθος φοπνεται, παθων δε συνοδος.
27
Historique. Il y a, ou il y avait une édition comme celle-ci, avec toutes les pigrammes licencieuses de Martial rejetées à la fin.
28
On sait qu'en Angleterre les délits contre la pudeur, les adultères et les viols, sont soumis à des amendes pécuniaires, énormes il est vrai, mais qui entraînent la prison dans les cas seulement où le coupable se trouve dans l'impossibilité de les acquitter.
29
Campbell (
30
C'est-à-dire: «Je désire terminer cette digression par le mot
31
M. A. P. a traduit: «Il est des mois où la nature se complaît
32
C'est-à-dire les messes et
33
C'était à cette époque que Moore recevait en dépôt les Mémoires de Byron, et qu'il jurait de les publier après la mort de son confiant ami.
34
M. A. P. a oublié de traduire cette jolie strophe.
35
Les traducteurs ont substitué l'épithète
36
M. A. P. traduit: «
37
J'ai traduit mot à mot. M. A. P. a cru devoir paraphraser ainsi l'idée de Byron: «Cette lumière pénètre dans le cœur, et y répand une amoureuse langueur qui n'est pas le calme de l'indifférence.»
38
M. A. P. traduit ce dernier vers: «
39
Ces fusées, inventées par sir W. Congrève, sont de petites bombes dont l'effet est plus sûr et beaucoup plus meurtrier que celui de l'obus; elles portent une mèche inextinguible. Elles furent employées, avec un succès trop meurtrier, à Waterloo.
40
Célèbre chimiste anglais.
41