Приставка ЖЕ и параллели:
английский so – же ================>
венгерский asszony – женщина;
английский then – же ========>
армянский tsɑnot {{ʰ}} /dzɑnot {{ʰ}} – знакомая;
латышский jel – же ================>
словенский ženska – женщина;
литовский gi – же =================>
армянский կին /gin – жена;
португальский quanto – же ==========>
английский queen – жена;
португальский já – же =============>
санскрит jani – жена;
санскрит evá – же =============>
мокшанский ава – женщина;
узбекский esa – же ===============>
тохарский śäṁ/śana – жена.
Междометие НА! (возьми!, прячь!) и параллели:
белорусский увівай! – прячь! ====>
английский wife, wive – жена, жениться; норвежский gjemme – прячь! =========>
литовский giminė – род (ы);
шведский gömma – прячь! ==========>
волапюк jimen – женщина;
китайский ná — возьми! ====>
китайский nǚ, nǚzĭ – женщина;
эстонский võtma — возьми! =======>
английский woman – женщина.
А вот причина наречения мальчиков и звания мужчин именем Женя, видится мне очень даже просто объяснимой. На фоне всех выше перечисленных значений легко прочитывается старорусское слово жень – стремянки, лазиво, снасть для лаженья борти, добычи меда (ср с лит. гейнис), как одно из приспособлений для поЖИНания дикого мёда. Как вы понимаете, это абсолютно не значит, что все Жени «авансом» были названы «пчеловодами». Зато будущими ЖНецами – это запросто, а в придачу и завидными ЖЕНихами, да ещё и много ЗНающими.
ШУРА [«ʂurə]. Очередь за якобы русифицированным ответвлением имени Александр под именем Шура, и иже с ним Шурик. Ну, «естественно», мы не могли обойти стороной такое до буквы созвучное звание родословной как шурин. Весьма забавную формулировку этому названию родственника даёт Владимир Иванович Даль в своём «Толковом словаре», приводя в пример народную поговорку: «Зять любит взять, тесть любит честь, а шурин глаза щурит». Удивительно точно получается по форме, но достаточно далеко по содержанию. Ведь, в слове шурин главенствует корень ШУР, а в слове щурит – ЩУР, что в русском языке имеет совершенно разное значение. И потом, надо чётко понимать, что народные пословицы и поговорки обычно складываются в простую рифму, и не всегда основываются на прямом значении отдельных слов.
Предлагаемый далее перечень