Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение. Анатолий Верчинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447435820
Скачать книгу
id="note73">

73

stalker [ˈstɔːkə] «упорный преследователь»

74

trick [trɪk] «хитрость, обман»

75

came off [ˈkʌmˈɒf] «выйти, получиться; удаваться»

76

sorta [ˈsɔːtə] «как бы, вроде»

77

nutso «чокнутый»

78

embarrassed [ɪmˈbærəst], [ɛmˈbærəst] «сбитый с толку, растерянный»

79

to be suppose [sə’pəuz] «быть обязанным»

80

to run out «выдыхаться; задыхаться (во время бега)»

81

downstairs [’daun’stɛəz] «внизу, в нижнем этаже (здания)»

82

Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)

83

niece [niːs] «племянница»

84

Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)

85

stuff [stʌf] «штука, штуковина; всё такое прочее»

86

Thai noodles «тайская лапша»

87

horsemen [ˈhɔːs|mən], [ˈhɔːsmən] «всадник; наездник; ездок»

88

apocalypse [əˈpɒkəlɪps] «Апокалипсис, откровение Иоанна Богослова» (библ.)

89

movie [ˈmuːvɪ] «кинокартина, кинофильм, фильм» (разг.)

90

Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. Maximilian)

91

noodle [ˈnuːdl] «лапша, паста»

92

Detroit [dəˈtrɔɪt] г. Детройт (штат Мичиган)

93

western [’westən] «западный, находящийся на западе»

94

summit [’sʌmɪt] «вершина, верх; зенит, высшая степень, предел»

95

Charlie [ˈtʃɑːlɪ] = Charley (Чарли (мужское имя, уменьш. от Charles))

96

Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)

97

gun [gʌn] «огнестрельное оружие; ружьё»

98

John [dʒɒn] Джон (мужское имя)

99

Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)

100

pleasure [’pleʒə] «удовольствие; кто-либо или что либо, доставляющее удовольствие»

101

in private «наедине; конфиденциально; при закрытых дверях; без свидетелей; с глазу на глаз»

102

feckless [’fekləs] «слабый, беспомощный; бесполезный, напрасный, тщетный»

103

to two-time [ˌtuː’taɪm] «обманывать, надувать, проводить»

104

to withstand [wɪð’stænd] «устоять (перед чем-либо), выдержать (что-либо); противостоять, не поддаваться (чему либо)»

105

Steve [stiːv] Стив (мужское имя, уменьш. от Stephen, Steven)

106

Lydia [ˈlɪdɪə] Лидия (женское имя)

107

perhaps [pə’hæps], [præps] «может быть, возможно, наверно»

108

May [meɪ] Мэй, Мей (женское имя, уменьш. от Mary)

109

ha [hɑː] = hah («ха!, а!, ба!» (восклицание, выражающее удивление, радость, подозрение, гнев, торжество))

110

golly [’gɔlɪ] «чёрт возьми!; ну и ну!»

111

coincidence [kəu’ɪn (t) sɪd (ə) n (t) s] «случайное стечение обстоятельств (без очевидной причинной связи)»

112

heavy [’hevɪ] «тяжёлый, крупный, массивный»

113

lemme [ˈlɛmɪ] = let me («позволь мне»)

114

Robert [ˈrɒbət] Роберт; Роберт (мужское имя)

115

on the prowl «в поисках»

116

Материал из Википедии.

117

Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)

118

agency [’eɪʤ (ə) n (t) sɪ] «агентство»

119

to expect [ɪk’spekt], [ek’spekt] «ждать, ожидать»

120

so [səu] «итак; значит» (в начале предложения)

121

come on «живо!; продолжайте!; идём!»

122

Ellen [ˈɛlən], [ˈɛlɪn] Эл (л) ен, Эл (л) ин (женское имя)

123

principal [’prɪn (t) səp (ə) l] «ректор (университета); директор колледжа или школы»

124

Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш.