Скандал в шелках. Лоретта Чейз. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лоретта Чейз
Издательство: АСТ
Серия: Портнихи
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-17-080358-3
Скачать книгу
привез сестру сюда, потому что она желала посетить «Мэзон Нуар»… и потому что он сам стремился сюда.

      «Мэзон Нуар» был немыслимо дорог, а владелицы оказались завзятыми обольстительницами (в смысле одежды). Все здесь было чрезвычайно французским, но главное – именно здесь находилось логово Софи Нуаро.

      «И если уж мужчине приходится торчать в модном магазине, то лучше всего здесь», – невольно подумал граф. Но дома Клару ждал скандал. И еще какой!

      – Мать наверняка устроит истерику, и тебе придется плохо, – заметил он.

      – Платье того стоит, – возразила сестра. Это был ее последний шанс роскошно одеться. Если, конечно, брат не найдет способа избавиться от Аддерли и одновременно восстановить ее, Клары, репутацию.

      Тут брат почему-то нахмурился, и Клара, покосившись на него, сказала:

      – Для меня это развлечение, но тебе, наверное, будет смертельно скучно. Тебе необязательно оставаться. Я найму кеб.

      – Кеб? Ты в своем уме? Чтобы я никогда больше этого не слышал! – Лорд Лонгмор прижал к вискам пальцы и тяжко вздохнул, подражая матери.

      – О, милорд!.. Ваша сестра поедет домой в грязном наемном экипаже?! Поедет одна по улицам Лондона подобно продавщице?! Неужели вам не стыдно? – За спиной Гарри послышался шорох нижних юбок, а затем – сдавленные смешки.

      Граф тотчас повернулся, чувствуя, как гулко колотится сердце. Перед ним стояли три молодые женщины – брюнетка, блондинка и рыжая, – с вежливым интересом взиравшие на него. Причем у двух последних были большие веселые глаза – шокирующе синие. Ему также показалось, что одна из сестер тихо вздохнула.

      Все они были очень хороши собой – каждая по-своему – и могли бы считаться ослепительными красавицами, однако блондинка… О, она затмевала остальных. Затмевала сразу же – стоило только посмотреть на нее! У нее были вьющиеся волосы цвета бледного золота, огромные, выразительные глаза, сиявшие как два сапфира, чуть вздернутый носик, пухлые чувственные губки и остренький подбородок. А все, что находилось ниже шеи… О, все это выглядело просто восхитительно, несмотря на совершенно безумное одеяние, считавшееся последним криком моды.

      – Ах, герцогиня! – воскликнула Клара, поднимаясь и приседая.

      – Прошу вас, никаких герцогинь, – запротестовала ее светлость. – Почему бы нам не сделать вид, что мы во Франции? Тогда бы вы могли обращаться ко мне «мадам», как к любой модистке. Ведь я и есть ваша модистка, не так ли?

      – Величайшая в мире модистка, – поправила Софи.

      – А вы, значит… – начал Лонгмор.

      – Вторая величайшая в мире модистка.

      – Кто-то должен объяснить вам значение превосходной степени, – со вздохом заметил граф. – Впрочем, понимаю… Английский – не родной ваш язык. То есть не первый.

      – У меня два единственно первых языка. Английский и французский.

      – Возможно, кто-то должен вам объяснить значение слов «первый» и «единственный», – покачав головой, ответил Лонгмор.

      – О да, милорд. Прошу вас, просветите