Когда все уснули, Энрико подошел к Салаху, сидевшему у костра, и опустился рядом с ним на теплый песок. Он налил в кружку зеленый чай, который Салах только что заварил в большом походном котелке, и, сделав несколько маленьких глотков, поставил ее рядом с собой.
– Уважаемый Салах, можно ли вас кое о чем расспросить? – обратился он к переводчику.
– Конечно, дорогой друг. Почему бы и нет. Если ночью не спится, то не следует, ворочаясь с боку на бок, напрасно выискивать покровы Морфея, нащупывая вместо них краешек собственного одеяла. Есть отличный способ избавиться от неблагодарной работы. Он очень прост. Необходимо найти хорошего собеседника и провести неожиданный досуг за приятным разговором. Именно его вы только что выбрали для дальнейшего времяпрепровождения, – Салах улыбнулся. Он привстал, подкинул несколько веток в костер и, усевшись на место, повернулся к Энрико. – Так что вы хотели узнать у меня?
Доктор Бордезе неторопливо сделал глоток ароматного напитка и, глядя на искрящиеся язычки пламени, тихо произнес:
– Я всего лишь приезжий иностранец, случайно оказавшийся в этих краях, и недалек тот день, когда я покину их, увозя с собой лишь воспоминания об удивительной восточной стране и людях, ее населяющих. Впечатлений могло бы оказаться несравненно больше, имей я возможность общаться с коренными жителями так же запросто, как сейчас с вами. К сожалению, об этом приходится только мечтать. Мешает языковой барьер, и многое происходящее вокруг меня остается мною не понятым. Данное обстоятельство сильно досаждало мне, однако после нашего знакомства я понял, как мне повезло. Рядом со мной появился человек, к помощи которого я могу прибегнуть без боязни оказаться непонятым, а самое главное, его знания и интеллект не позволят мне остаться в стороне от того, в чем бы я хотел разобраться.
– Ну что же, я надеюсь, что сумею доходчиво ответить на ваши вопросы. Так что не стесняйтесь и задавайте любой, даже самый каверзный из них. Если он находится в моей компетенции, обещаю, вы получите исчерпывающий ответ, – переводчик с наслаждением отпил из кружки зеленый чай. Усевшись удобнее, он приготовился слушать Энрико.
– Мне хотелось бы расспросить вас о Муататдине. Он кажется мне не совсем обычным человеком. Во всяком случае, меня не покидает эта мысль с момента нашей первой встречи. С каждым днем подобное ощущение только усиливается. Вот поэтому я и захотел разузнать о нем подробнее.
Энрико посмотрел на Салаха и заметил, как тот изменился в лице. Веселый и жизнерадостный балагур, лицо которого редко покидала улыбка, выглядел совершенно испуганным.
Он несколько раз посмотрел по сторонам, словно пытаясь разглядеть кого-то в темноте. Затем, приложив палец к губам, пристально вслушался в ночную тишину. Убедившись, что все вокруг спят и нежелательных свидетелей беседы нет, он понемногу успокоился. Посмотрев в глаза доктору Бордезе, переводчик шепотом