– Не сомневаюсь, что так и было. И вы рассказали о своей интерпретации наставнику?
– Да, но его взгляды оказались слишком ортодоксальными и помешали ему оценить мое мастерство. – Куни взял две маленькие тарелки с подноса, который проносил официант. – Вы знали, что можно макать пельмени со свининой в сливовый соус?
Джиа скорчила гримасу.
– Звучит не слишком аппетитно. Два вкуса несовместимы – вы смешиваете кулинарию Фачи и Кокру.
– Но если вы не пробовали, как можете утверждать, что это плохо?
Джиа последовала совету Куни: сочетание оказалось изумительным, что ее немало удивило.
– В еде ваши инстинкты куда лучше, чем в поэзии, – сказала Джиа и окунула в сливовый соус еще один пельмень.
– Однако вы больше никогда не станете смотреть на поэму Ларусена прежними глазами, ведь так?
– Джиа! – Голос матери вернул девушку к реальности.
Джиа решила, что молодой человек, сидевший перед ней, совсем не урод, но приложил все усилия, чтобы казаться таковым. Его глаза шарили по ее лицу и телу, но во взгляде не просматривалось даже намека на интеллект, а из уголка рта сбегала тонкая струйка слюны.
Нет, это явно не ее человек.
– … Его дядя владеет двадцатью кораблями, что бороздят торговые пути Тоадзы, – донесся до девушки голос свахи, а потом она почувствовала весьма ощутимый укол в ногу палочкой для еды.
Это означало, что улыбаться следует более сдержанно, но Джиа не собиралась следовать каким-то дурацким условностям и зевнула, даже не попытавшись прикрыть рот. Лу бросила на дочь предупреждающий взгляд, а та, не обращая на мать внимания, наклонилась вперед и спросила:
– Табо, так?
– Тадо, – ответил молодой человек.
– Да, правильно. Тадо, скажите, где, по вашему мнению, вы будете через десять лет?
Лицо Тадо, и так не отягощенное интеллектом, стало и вовсе бессмысленным. Прошло несколько неловких мгновений, но тут на его лице появилась широкая улыбка:
– О, я понял вопрос. Не беспокойся, милая: через десять лет я рассчитываю уже обзавестись собственным поместьем у озера.
С совершенно невозмутимым выражением лица Джиа кивнула, молча глядя на сочащийся слюной рот молодого человека, а все, кто находился в комнате, смущенно поеживались.
– Мисс Матиза настоящий знаток лекарственных трав, – заговорила сваха, нарушив неловкое молчание. – Она училась у лучших наставников Фачи, поэтому, я уверена, сумеет позаботиться о здоровье своего супруга и подарит ему много красивых детей.
– Да, не меньше пяти, – с важным видом добавил Тадо. – А лучше даже больше.
– Надеюсь, вы видите во мне не только поле для вашего плуга, – сказала Джиа и тут же ощутила очередной тычок палочкой.
– Я слышал, что мисс Матиза талантливая поэтесса, – вкрадчиво сказал Тадо.
– О,