31
Аутсóрсинг (от англ. outsourcing: внешний источник) – передача организацией определённых бизнес-процессов или производственных функций на обслуживание другой компании, специализирующейся в соответствующей области (определение из Wikipedia).
32
См. п. 6.4.4 «Как отбирать будем?».
33
См. п. 7.3 «Бенчмаркинг».
34
Гаррингтон Эмерсон. «Двенадцать принципов прозводительности».
35
Рекомендую книгу Джима Коллинза «От хорошего к великому».
36
См. п. 1.1 «Компания глазами владельца» (врезка «И еще о наростах»).
37
См. п. 2.3 «Миссия».
38
См. комментарий Сергея Багузина в п. 4.3.4 «Управление финансами в проекте».
39
Генри Форд. «Моя жизнь, мои достижения».
40
Московская городская телефонная сеть.
41
Российские железные дороги.
42
Изначально слово «менеджер» (англ. manager: администратор, управляющий) означает «руководитель». То есть сотрудник, возглавляющий некоторое подразделение, проект и т. д., управляющий подчиненными сотрудниками. Однако в России часто менеджерами называют всех подряд, например, «менеджер по продажам», «cleaning-manager» (уборщица) и т. д. Изначально это делалось для «как бы повышения» статуса сотрудника, чтобы не платить ему лишних денег. Неправильное употребление данного термина вносит заметную путаницу в мозги персонала. В этой книге я буду в основном использовать слова «руководитель» и «менеджер» как синонимы. Данное место – исключение.
43
См. п. 7.3 «Бенчмаркинг».
44
См. п. 9.3 «Сопутствующий бизнес и интеграция».
45
Суп из морепродуктов: рыба, креветки, осьминоги и т. д.
46
Да простят они меня…
47
См. п. 7.1 «Оценка удовлетворенности клиентов».
48
Если вы их вдруг еще не знаете, то сейчас – самое время.
49
Иногда выгодно передать такие направления на аутсорсинг. См. также п. 9.3 «Сопутствующий бизнес и интеграция».
50
От английского слова «stakeholder»: участник совместного дела; пайщик.
51
52
Подробнее см. описание концепции «Клиент-поставщик» в главе 3 «Бизнес-процессы».
53
54
Подробнее – в п. 8.1 «Лоскутное