tradition [trə'dɪʃən]
***
Меня уполномочили – accredit,
Текст отредактировать – edit,
Значит, доверяют – credit.
***
Я в состоянии – condition,
В своём издание – edition,
Показать эрудицию – erudition,
И по традиции – tradition,
Вносить дополнение – addition,
С призывом против бунта (востания) – sedition.
***
Отредактирую – edit ['edɪt],
Ваш указ – edict ['i:dɪkt]
***************************************
picture ['pɪktʃə]
***
На картине – picture,
Я нарисовал существо — creature,
С характерными чертами – feature,
А ты критиковал – stricture.
***************************************
pinch [pɪntʃ]
***
Зяблик – finch,
Прыгал осторожно – inch,
В час по дюйму – inch,
Всё время вздрагивал – flinch,
Потом пошёл на верное дело – cinch,
Он меня ущипнул – pinch,
Чтоб попросить корма щепотку — pinch.
***************************************
phone [fəʊn]
***
Стою на камне – stone,
Говорю тихим тоном – tone,
По телефону – phone,
И вдруг в лоб шишка! – cone!
***************************************
diet ['daɪət]
***
Сидел я на диете – diet,
И был совсем спокойный – quiet ['kwaɪət],
Но прилетела сорока- piet,
Нарушила тишину – quiet,
И стал я беспокойный – disquiet.
***************************************
chick [tʃɪk]; stick [stɪk]; trick [trɪk]
***
Чтоб в лесу густом – thick,
Не застрять – stick*,
И бегать быстро – quick.
Не уколоться – prick,
Не стать больным – sick,
И чтоб путь был гладким – slick,
Ты зажги фитиль – wick,
Ходи с палкой – stick,
Путь выбирай – pick,
И ставь метки – nick.
Тогда в один щелчок – click, flick,
Ты поймаешь цыплёнка – chick.
Будешь есть и облизываться – lick.
***
Часы тикают – tick, (разг – кредит)
Значит надо быстро – quick,
Травы нарвать, зерна собрать – pick,
И покормить цыплёнка – chick.
***
Глупая шалость (трюк) – trick,
Пинать – kick,
Кирпичи – brick.
***
Друг ненадёжный – fickle,
Выпил рассол – pickle,
Взял колючку – prickle,
И стал щекотать – tickle.
***
Он больной – sickly,
А потому и раздражительный – prickly.
***
Тучи