Юлка и Дикая охота. Дженнифер Адамс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дженнифер Адамс
Издательство: Эксмо
Серия: Путь магии. Фэнтези для подростков
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn: 978-5-04-220917-8
Скачать книгу
Когда она обернулась к Руху, то обнаружила, что и он и птица исчезли.

      Наскоро стерев начерченные круги и раскидав все жёлуди, Юлка пыталась уложить в голове тайну, которая внезапно оказалась гораздо серьёзнее, чем пропавший брат. Как смертный стал Королём Урожая?

      Во что ввязался Чапур?

      8

      Часовые механизмы

      Юлка лишь вполуха слушала, как ма и Сальвия говорят о сёдлах и следующей случке с тенезвёздыми жеребцами, пока все трое шли к дому. А пока они готовились к ужину, Юлка побежала в свою комнату, чтобы убрать новую партию деталей для лунных часов. Прятать их подо мхом в старой корзине Ночекрыла казалось недостаточно надёжным после всего, что она только что узнала.

      Поразмыслив немного, Юлка решила держать их в деревянной шкатулке, которую Чапур сделал для неё однажды летом. Шкатулка была кривенькая, и крышка скрипела, когда её закрывали, но в углу брат вырезал неровную букву «Ч», а сверху – крошечную птичку, лесного жаворонка[2] – как раз для неё. Внутри он написал краской два слова: «Лови шанс». Чапур всегда так говорил, когда она колебалась – перед тем как прыгнуть в реку, перед тем как залезть на дерево, перед тем как бросить мяч, – и это означало «не упусти миг». Всякий раз, доставая шкатулку из тайника под кроватью, Юлка вспоминала его.

      Она была полна решимости помочь брату. Как-нибудь.

      Но теперь, зная, сколь многое может быть увязано с починкой, девочка тревожилась, что мало помнит из уроков деда Максима и ей не собрать даже простые карманные часы, не говоря уже о неведомых лунных часах, способных спасти жизнь Королю Урожая.

      К счастью, Юлка знала, куда пойти за помощью, – в «Часовые механизмы Латунника».

      Тем же вечером, пока па передавал вдоль стола миски с фасолью и беконом, девочка уговорила его взять её в город на следующее утро.

      – Я больше не попаду в неприятности, – пообещала она. – Я просто хочу задать старейшине Латуннику пару вопросов.

      – Работаешь над проектом, да? – спросил па, улыбаясь.

      – Да. Я надеюсь, он подучит меня разбираться в часах.

      – Если он окажется занят, я не хочу, чтобы ты ему докучала…

      – Если у него не будет времени, я проведу весь день в лавке, буду тебе помогать.

      Па опустил глаза, уголки его рта горестно поползли вниз. Юлка знала, что ему было тяжело каждый день ходить в «Ткани Шильце» без Чапура, знала, как горько ему работать одному. Она взяла его руку и слегка сжала.

      Па прикончил свою кружку кофе и в конце концов ответил:

      – Хорошо. Если у тебя сделаны все уроки и ты не нужна ма на конюшне.

      Когда на следующий день Юлка вошла в лавку старейшины Латунника, её встретила дедова картина, висевшая над сверкающим прилавком из дерева и стекла, и раскатистое мурлыканье пушистого серого кота с белыми носочками.

      Девочка наклонилась, чтобы почесать серому котику пушистый подбородок, когда старейшина Латунник повернулся к ней на своём мягком


<p>2</p>

По-английски героиню зовут Lark, что означает «жаворонок» (если точно, луговой жаворонок), выбранное же переводчиком имя Юлка – одно из названий лесного жаворонка, или юлы. Стоит заметить, что подобных имён в книге много (например, Чапур, или Galin в оригинале, – это искажённое «чапура», от gaulin – цапля).