Морские феи. Лаймен Фрэнк Баум. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лаймен Фрэнк Баум
Издательство: ИДДК
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 1911
isbn:
Скачать книгу
дотянуться. Я это знаю, потому что видел его, когда он был жив. А ты видел его, когда он был жив, капитан Билл?

      – Думаю, нет, – признался моряк.

      – Тогда у меня болел зуб, – продолжал Анко. – Но я попросил омара вытащить зуб клешней, и боль прекратилась.

      – Было больно, когда он выдергивал зуб? – спросила Трот.

      – Больно! – воскликнул морской змей, застонав при этом воспоминании. – Моя дорогая, с тех пор их и зовут омарами[3]. Второй раз я испытал боль во время Неверкудневера[4].

      – О, наверно, ты имеешь в виду Навуходоносора, – сказала девочка.

      – Вы сейчас так его называете? – удивленно спросил морской змей. – Когда он был жив, его называли Неверкудневер, но теперь произношение изменилось. Мне кажется, что Навуходоносор вообще ничего не значит.

      – Это значит, что он ел траву, – сказала девочка.

      – Нет, нет, он ее не ел, – ответил Анко. – Он первым обнаружил, что салат-латук можно есть, и полюбил его. Люди могли называть его травой, но они ошибались. Я знаю, потому что жил, когда жил Неверкудневер. А ты тогда жила?

      – Нет, – сказала Трот.

      – Боль, которая тогда у меня была, – заметил Анко, – вызвал вывих хвоста в трехстах футах от конца. Один старый осьминог не любил меня и завязал мой хвост узлом, когда я не смотрел.

      – И что ты сделал? – спросил капитан Билл.

      – Прежде всего я превратил этого осьминога в медузу, а потом подождал прилива. Когда мой хвост развязался, боль прекратилась.

      – Я… я не понимаю этого, – в замешательстве сказала Трот.

      – Спасибо, моя дорогая, – благодарно ответил морской змей. – Обычно люди говорят, что все понимают. Нужно уважать тех, кто не понимает, потому что они, возможно, знают больше тебя.

      – А какой ты длины? – спросил капитан Билл.

      – Когда меня в последний раз измеряли, было семь тысяч четыреста восемьдесят два фута и пять дюймов с четвертью. Насчет четверти не уверен, но все остальное точно. Меня измерил Адам, когда Каин был ребенком.

      – Но тогда где остальная твоя часть? – спросила Трот.

      – Дома, свернулась в безопасности в гостиной, – ответил морской змей. – Когда я выхожу, беру с собой только то, что необходимо. Это избавляет от многих неприятностей, и я всегда могу найти дорогу в темную ночь домой, свернув ту часть, что осталась.

      – Тебе нравится быть морским змеем? – спросила девочка.

      – Да, потому что я король моего океана, и нет никаких других змеев, которые могли бы вообразить, что они лучше меня. У меня есть два брата, которые живут в других океанах, но один из них на семь дюймов короче меня, а второй короче на несколько футов. Забавно говорить о футах, когда у нас нет ног, правда[5]?

      – Забавно, – согласилась Трот.

      – Я считаю, что мне есть чем гордиться, – мечтательно продолжал Анко. – Моим возрастом, моей неоспоримой властью и моей исключительной длиной.

      – Не могу поверить, что возможна такая длительность, – задумчиво сказал капитан Билл.

      – Семь


<p>3</p>

Слово lobster – «омар» имеет в английском языке еще значение «неловкий, неумелый человек».

<p>4</p>

Примерный перевод – «Никогда не мог, никогда».

<p>5</p>

По-английски feet – значит и «ноги», и «футы».