– Рада видеть вас живым и здоровым, мистер Дарви! И вас, конечно, тоже! – улыбнулась Джейд своему старому другу и его приятелям.
Лицо библиотекаря просветлело.
– Ты вернулась! – Он внимательно посмотрел на девушку. – Нашла то, что искала?
Она покачала головой:
– Нет, но всё равно это были лучшие каникулы в моей жизни. Йорк – магически красивый город!
Мистер Дарви торжествующе поглядел на своих товарищей.
– Ну? Что я вам говорил? Она вся в мать!
Мужчины подняли бокалы со снэтом и чокнулись.
– Как славно! – воскликнула Пенни, заметив девушек. – Вы вернулись!
– Кто вернулся? – спросил мистер Хук, кондуктор «Вечно спящего», прикорнувший на высоком барном табурете.
Откинувшись назад, мистер Хук зажмурил, а потом вытаращил глаза, чтобы чётче видеть девушек. Они улыбнулись, заметив, что он пьян. Пенни забрала у него пустой бокал.
– Ах, мистер Хук! Шли бы вы к себе на корабль и выспались бы хорошенько. А то кто знает, когда вам отправляться в рейс? Может, уже завтра?
Оставив это замечание без ответа, кондуктор «Вечно спящего» обратился к Джейд и Орле:
– Рад вас видеть. И не думайте, будто я под мухой. Просто я так привык к качке, что на суше у меня начинается морская болезнь.
Крепко держась свободной рукой за барную стойку, мистер Хук выудил из кармана несколько монет и расплатился за выпивку. Надев форменную фуражку, он дотронулся до козырька в знак прощания и, пошатываясь, направился к выходу.
Пенни подмигнула подругам и, наклонившись над стойкой, сказала:
– Это правда очень хорошо, что вы здесь. Целые и невредимые. Время-то сейчас неспокойное. Путешествия становятся всё опаснее и опаснее. – Пенни выпрямилась. – Что вам предложить? Как вы уже знаете, первый напиток в новом учебном году за счёт заведения.
– Я буду снэт, – сказала Орла.
– Я тоже.
Джейд отошла к краю барной стойки, где лежали сложенные стопкой газеты, и взяла экземпляр свежего «Тайм-Кетчера».
– Видали? – сказала Пенни, подавая девушкам наполненные бокалы. – Генри и старик Баллантайн тоже здесь.
Проследив за её взглядом, Джейд обернулась. Освещение в пабе было слабое, и девушке понадобилось несколько секунд, чтобы увидеть тех, на кого указала барменша. Они сидели у дальней стены и, судя по всему, ссорились. На лице Генри был написан гнев. Старик встал так резко, что оба бокала опрокинулись, ударил кулаком по столу и решительно направился к выходу.
– Ох! Нелегко приходится парню, – вздохнула Пенни и, взяв из шкафа полотенце, направилась к столику, за которым Генри остался в одиночестве.
Внезапно раздавшийся вой вывел Джейд из задумчивости. Кое-кто из гостей поднял голову, но большинство не обратило на этот звук ни малейшего внимания. Какая-то женщина крикнула:
– Так вот почему «Воющий пёс» называется «Воющим псом»! Разве не замечательно, что время остановится