25
(с украинского языка): Нет, не наши… Это те, кто бежал в Турцию. Комендант говорит, что сейчас приедет командир… Мы хотим встряхнуть шпиона до его приезда.
26
(с украинского языка): Так с Исаевым говорит
27
(с французского языка): Здравия желаю, господин комендант! Мичман Де Ломбард. Хотел узнать, когда Ваше сиятельство-с прибудет? И будет ли смотреть наш флот?
28
Единоро́г – старинное русское гладкоствольное артиллерийское орудие-гаубица. Единорог был изобретён в 1757 году русским артиллеристом М. В. Даниловым
29
(с французского языка): Как единорог? Все ли в порядке? Шпион сказал, что турки нагрянут к утру… Так что нужно пушку расчехлить и ждать.
30
(с французского языка): А Суворов? Александр Васильевич? Нас благословит? Сегодня Покров Богородицы… Приедет ли батюшка с ним? Хотелось бы окропить оружие
31
(с украинского языка): Скажи, собачий хвост! Когда произойдет атака? Если ты хочешь жить…
32
(с украинского языка): С утра, сегодня!
33
(с французского языка): Готовься часа через два. Генерал-аншеф обещал приехать. Ладно, мне – к фон Реку
34
Песня (с украинского): Ой, полети, полети, черный ворон! Да на Дон рыбу ести, Ой, принеси, да принеси, черный ворон! От Кальныша вести!
35
Катерле́з – маловодная река на востоке Керченского полуострова, левый приток реки Мелек-Чесме.
36
Айналы-Кавакская конвенция, Константинопольская конвенция 1779 года – соглашение, заключённое 10 (21) марта 1779 года представителями Российской империей и Османской империей в султанском дворце Айналы Кавак на берегу пролива Босфор
37
По́рта – принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства Османской империи
38
Паланка: (от тур. palanka) – административно-территориальная единица (округ) в Запорожской Сечи
39
Фелюга – небольшое палубное судно с косыми парусами в форме треугольника со срезанным углом.