Собрание сочинений в одной книге (сборник). Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Европейская старинная литература
Год издания: 0
isbn: 978-966-14-2014-3, 978-966-14-1376-3, 978-5-9910-1644-5, 978-966-14-2012-9, 978-966-14-2010-5, 978-966-14-2013-6
Скачать книгу
 Синьора! –  госпожа! –

      Джульетта! –  встань! –  Как крепко спит она.

      Ягненочек! –  Вставай же! –  Что за соня!

      Ну, золото, сокровище! –  невеста!

      Да полно спать! –  Как мертвая, ни слова!

      Иль выспаться ты хочешь наперед,

      За целую неделю? Да и вправду

      Парис не даст тебе сегодня спать.

      О Господи! вот спит! не добудиться!

      Но так иль сяк, а нужно разбудить.

      Синьора! ведь, жених тебя застанет

      В постели; он спугнет тебя, смотри!

      Да это что? Она уже оделась

      И снова спать легла. –  Проснись!

      Синьора!.. Ах, спасите, помогите!

      Скорей сюда! Джульетта умерла!

      Зачем на свете я родилась? –  Подайте

      Мне aqua vitae!.. Ax! –  Синьор! Синьора!

      Входит синьора Капулетти.

Синьора Капулетти

      Что тут за шум?

Кормилица

      О, злополучный день!

Синьора Капулетти

      В чем дело?

Кормилица

      Вот смотрите, поглядите.

      Беда, беда!

Синьора Капулетти

      О Боже! Горе мне!

      Моя дитя, единственная дочь,

      Очнись, взгляни, иль я умру с тобою.

      Спасите! Помогите! Ну, зови!

      Входит Капулетти.

Капулетти

      Ведь это срам! Что не идет Джульетта?

      Жених уж здесь.

Кормилица

      Джульетта умерла!

      Скончалась! вот –  мертва она; о Боже!

Капулетти

      Что? Дайте мне взглянуть. –  Увы! о горе!

      Совсем как лед! –  в ней кровь остановилась,

      Суставы все окоченели; – жизнь

      Оставила давно уж эти губы;

      Смерть на нее напала, как мороз

      Нежданный, что нежнейший из цветков

      До времени на поле побивает.

Кормилица

      Несчастный день!

Синьора Капулетти

      О горестное время!

Капулетти

      Смерть, дочь мою отнявшая, сковала

      Язык мой, –  я не в силах говорить.

      Входят Лоренцо и Парис с музыкантами.

Лоренцо

      Готова ли идти невеста в церковь?

Капулетти

      Идти она готова; только ей

      Уж никогда оттуда не вернуться.

      Сын, в эту ночь, пред самым днем венчанья,

      Смерть спать легла с невестою твоей,

      И вот она, цветок, убитый смертью,

      Лежит здесь; и отныне смерть –  мой зять,

      Наследник мой, с которым дочь моя

      Повенчана. О, я умру и смерти

      Оставлю все –  имущество и жизнь!

Парис

      А я-то, я: не мог утра дождаться,

      И вот что мне оно дает!

Синьора Капулетти

      Проклятый,

      Несчастный, страшный, ненавистный день!

      Час горестный, какой когда-либо

      В течении своем видало время!

      Одна, одна, единственная дочь,

      Одно дитя, единственная радость –

      И ту взяла безжалостная