– Dolcezza, – хриплю я, очнувшись от ступора и делая шаг к ней.
– Не надо, Лео. – Она поднимает руку. – Не надо играть с моими чувствами. Не надо делать это только потому, что у вас с Сантино какие-то разборки и сейчас это отвечает твоим интересам.
Что за хрень она несет? Она серьезно думает, что это какая-то форма ревнивой мести?
– Нат. Ты знаешь, что это не так.
– Я ничего не знаю.
Она протискивается мимо меня, и я тянусь к ней, но мои пальцы встречают только пустоту.
– Подожди!
Я опять замираю на месте, разрываемый противоречиями и беспомощностью, и смотрю, как она уходит. Подавляю порыв побежать за ней, подхватить на руки и признаться, как сильно люблю и желаю ее.
– Ты отверг меня, Лео. Ты отверг меня ради нее.
На ее лице отражается боль, и меня накрывает новая волна вины и ненависти к себе.
Мне насрать на Николь Честейн. Она была ошибкой, которую я не повторю. Однако мне на руку, что Нат считает наоборот. Между нами ничего не может быть. Это слишком опасно. Мне нужно, чтобы она меня возненавидела. И оттолкнула. Поняла, что я не вариант. Ко мне возвращается здравый смысл, и я захлопываю рот, складываю руки на груди и запираю эмоции.
Какого черта я натворил?
– Так я и думала, – говорит она и, развернувшись, убегает прочь.
Опустившись на корточки, прячу лицо в ладонях, ругая себя за слабость. Теперь я в полной жопе. Этот короткий поцелуй не удовлетворил жажду. Он разверз в моей груди бездну и выпустил зверя на волю. Матео всадит пулю мне в лоб, если узнает, что я лапал его сестру. Он избивал других парней до потери сознания только за то, что взглянули на нее.
Тишину разрывают оружейные выстрелы, и мое сердце сбивается с ритма. Я срываюсь вслед за Наталией, даже не успевая подумать.
– Ложись, – реву я, завидев ее.
Над ее головой свистят пули, и она падает на живот, прикрывая голову руками. Ругая себя за глупость, что пошел за ней без обуви и оружия, я несусь по дорожке, игнорируя боль в ступнях, и вылетаю из сада на лужайку.
Краем глаза я замечаю движение, и на меня обрушивается ужас, когда вижу вооруженного мужика, метнувшегося к моей dolcezza.
Глава 8
Лео
Выжимая до предела все силы, я бросаюсь к Наталии, уже понимая, что не успею добежать до нее раньше незваного гостя. Сомневаюсь, что делать. Если велю ей бежать, он может выстрелить в нее. Но если ничего не скажу, она станет легкой добычей. Нат принимает решение за меня, когда замечает приближающегося мужика и встает на ноги.
Слева раздается выстрел, Наталия кричит и, спотыкаясь, бежит к дому. Один из наших людей, охраняющих периметр, выходит вперед и беспорядочно палит в чужака, прошивая воздух выстрелами. Нарушитель падает на траву и поливает нашего soldato шквалом пуль. Я ругаюсь себе под нос, когда тот падает, словно муха, умерев еще до того, как коснулся земли.
Нарушитель,