И этот человек должен был найти алмаз мисс Рейчел и укравшего его вора!
– Кажется, вы любите розы, сержант, – заметил я.
– У меня нет времени что-то любить, – ответил сержант Кафф. – Но, когда у меня выпадают свободные минуты, чтобы одарить что-то своей любовью, чаще всего, мистер Беттередж, она достается розам. Я начинал свою жизнь среди них в отцовском питомнике и заканчивать ее буду среди них, если получится. О да, когда-нибудь настанет тот день, когда я, даст бог, перестану ловить воров и попробую выращивать розы. Между моими клумбами будут травяные дорожки, господин садовник, – сказал сержант, которого наши гравийные дорожки, похоже, задели за живое.
– Довольно странное увлечение для человека вашей профессии, сэр, – заметил я.
– Если вы посмотрите вокруг (что мало кто делает), – сказал сержант, – то увидите, что природа интересов человека чаще всего является прямой противоположностью его профессии. Покажите вещи более противоположные, чем роза и вор, и я изменю свое увлечение, если не буду для него слишком стар. Господин садовник, вы для выведения нежных сортов используете дамасскую розу, не так ли? Я так и думал. А вот и леди. Это леди Вериндер?
Он увидел ее раньше меня и садовника, хоть мы знали, в какую сторону смотреть, а он нет. Я начал считать его человеком более шустрым, чем мне показалось сначала.
Наружность сержанта или порученное ему дело, а может, и то и другое, кажется, несколько смутили миледи. Впервые в жизни я увидел, что она не знает, как заговорить с посторонним человеком. Первым нашелся сержант Кафф. Он спросил, занимался ли кто-нибудь кражей до того, как мы послали за ним, и, узнав, что был приглашен другой человек, который сейчас находится в доме, попросил разрешения поговорить с ним, прежде чем приступать к работе.
Миледи повела нас к дому, и сержант, грустно посмотрев на дорожки, бросил садовнику на прощание:
– Уговорите ее светлость попробовать траву. Никакого гравия. Никакого гравия.
Почему старший инспектор Сигрейв сделался значительно ниже ростом, когда его представили сержанту Каффу, я не могу объяснить. Могу только констатировать этот факт. Они вместе вошли в комнату и оставались долгое время вне досягаемости для простых смертных. Когда после томительного ожидания мы наконец снова увидели их, господин старший инспектор был возбужден, а господин сержант позевывал.
– Сержант хочет осмотреть гостиную мисс Вериндер, – сообщил мистер Сигрейв, обращаясь ко мне очень торжественно и с воодушевлением. – Мистер Кафф задаст ей несколько вопросов. Проводите его, пожалуйста.
Выслушав это указание, я посмотрел на великого Каффа. Великий Кафф, в свою очередь, посмотрел на старшего инспектора Сигрейва тем спокойным, выжидательным взглядом, о котором я уже упоминал. Не берусь утверждать,