28
Солдат французской африканской конной или танковой части. (Примеч. пер.)
29
Шансонье в солдатской форме, распевающий солдатские песни. (Примеч. пер.)
30
Бутылка шампанского в кабаре «Жерни’c» стоила 100 франков. Для сравнения: комната, которую Эдит и Момон снимали в районе Пигаль, обходилась девушкам в 75 франков в неделю.
31
От фр. moineau – «воробей». (Примеч. пер.)
32
Фрациск Пульбо – французский художник, иллюстратор, плакатист. Прежде всего известен рисунками детей, изображенных на фоне достопримечательностей Парижа. (Примеч. пер.)
33
Франсис Карко – французский писатель XX века. В своих романах описывает жизнь парижских проституток, воров, апашей и др. (Примеч. пер.)
34
«Simone Berteaut parle de Piaf» («Симон Берто рассказывает о Пиаф»), передача «Dim, Dam, Dom», 1969 год.
35
Это письмо приводится в фильме Клода Флеуте и Ксавьера Виллетара «Les Hommes de Piaf» («Мужчины Пиаф»), 2002.
36
В тексте используются просторечные и жаргонные выражения.
37
«Ma vie» («Моя жизнь»), интервью с Жаном Ноли.
38
Марк и Даниель Бонель «Édith Piaf, le temps d’une vie», цитаты из книги.
39
Рене Бодлер «La Chanson réaliste» («Реалистическая песня»), издательство «L’Harmattan», 1996.