Эдит Пиаф. Без любви мы – ничто. Жан-Доминик Брийяр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Жан-Доминик Брийяр
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2013
isbn: 978-966-14-8878-5, 978-966-14-8768-9, 978-5-9910-3183-7, 978-966-14-8882-2, 978-966-14-8880-8, 978-966-14-8879-2, 978-966-14-8881-5
Скачать книгу
хриплый и звучный голос, такой обычный и в то же время совершенно уникальный… Этот влажный, простуженный, еще детский, но уже лишенный надежды голос пробирает вас до костей, неумолимо заставляет вас в ту секунду, когда вы просто не способны думать, сопереживать самым дурацким словам самых глупых и самых известных песен».

      Логическим продолжением этого триумфального шествия стала запись первой грампластинки Пиаф. 18 декабря 1935 года Эдит отправилась в студию фирмы «Polydor», расположенную в XIII парижском округе, на бульваре Де ля Гар, дом 67. Художественное руководство записи осуществлял Жак Канетти. Среди четырех песен, исполненных Пиаф в тот день, конечно же, фигурировала ставшая культовой и крайне символичная композиция «Les «Mômes de cloche» (еще одно название «Enfants de la cloche» – «Нищие дети»). Вторая песня с диска, «L’Étranger» («Чужестранец»), музыку к которой написали аккордеонист Жюэль и Маргерит Монно, станет, как «Mon légionnaire», и любимейшей композицией Пиаф, певица будет исполнять ее на протяжении всей карьеры. Почитающий каноны реалистической песни, автор текста Малерон описывает в ней недолговечную любовь героини с заезжим моряком:

      J’ai rêvé de l’étranger

      Et le coeur tout dérangé

      Par les cigarettes

      Par l’alcool et le cafard

      Son souvenir chaque soir

      M’a tourné la tête.

      Mais on dit que près du port

      On a repêché le corps

      D’un gars de marine

      Qui par l’amour délaissé

      Ne trouva pour le bercer

      Que la mer câline.

      Il avait un regard très doux

      Il s’en allait je ne sais où.

      Я мечтала о чужеземце,

      И сердце, растревоженное

      Сигаретами,

      Алкоголем и глухой тоской,

      Воспоминанием о нем каждый вечер

      Кружило мне голову.

      Но говорят, что около порта

      Выловили тело

      Парня-моряка,

      Который, разочаровавшись в любви,

      Нашел свою колыбель

      В ласковом море.

      У него был такой нежный взгляд,

      Он ушел, я не знаю куда.

      Еще две песни, «Mon apéro» («Мой аперитив») и «La Java de Cézigue», напоминают о сценах в дешевых бистро и о танцах под волынку, их яркие персонажи описаны в стилистике пригородов с использованием местного жаргона:

      Et j’me sens pas du tout pour gambiller

      Ah! oui, mais quand c’est l’p’tit Cézigue

      En bras de chemise qui fait l’zigue…

      И я чувствую себя неспособной плясать.

      Ах! да, но когда этот малыш Сегиз

      Улыбается, скинув пиджак…

      Еще никогда карьера какой-либо певицы не складывалась столь быстро, ведь уже в том же месяце Эдит появилась в фильме Жана де Лимюра «La garçonne» (дословно «Пацанка»; фильм снят по книге Виктора Маргерита. В нашей стране название этого произведения переводили как «Женщина-холостяк» или «Холостячка») вместе с известными актрисами Мари Белль и Арлетти. В этой киноленте Пиаф исполнила песню Луи Потера и Жана Виене, затрагивающую скандальную тему привыкания к «искусственному раю»:

      Je sais…

      Que sous la drogue lentement

      D’extase en extase suprême

      Je m’approche