Преданье тёмной старины-3. Пропавшая империя. Евгений Петрович Горохов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Евгений Петрович Горохов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
основав свою императорскую династию Цзинь (Золотая). Живя в Китае, чжурчжэни освоили многие ремёсла, научились изготавливать порох. Когда Чингисхан захватил Китай, чжурчжэни в его войске стали инженерами. Они собирали осадные орудия, подрывали пороховым зарядом стены осаждаемых городов.

      30

      Взять изгоном – застать врасплох городскую стражу и ворваться в город через открытые крепостные ворота.

      31

      Жито – хлеб.

      32

      Олус – медовый напиток с хмелем, полынью и другими травами, сваренный как пиво.

      33

      Сбитень – горячий медовый напиток с пряностями.

      34

      Векша – мелкая серебряная монета.

      35

      Мошна – кожаный кошелек, крепился к поясу.

      36

      Джун шу лин – дословно с китайского языка переводится: «Руководитель императорской канцелярии». Так именовалась должность канцлера в Монгольском улусе.

      37

      Кераит – кочевое племя, исповедующее христианство несторианского толка.

      38

      Чингизиды – потомки Чингиз хана и его жены Бортэ. Только они имели право занять трон великого хана. Бортэ родила четверых сыновей: Джучи, Чагатай, Угэдэй и Толуй. Их детей и внуков звали чингизидами.

      39

      Курултай – съезд ханов и нойонов.

      40

      Баскак – чиновник Монгольского улуса, поставленный в завоёванных землях наблюдать за сбором дани.

      41

      Корочун – древнерусское название рождественского поста.

      42

      Сочиво – зерновая похлебка, которую едят в канун Рождества Христова, отсюда название этого дня: «сочельник».

      43

      Куна – русская серебряная монета весом 0,467 грамм. В одной куне шесть векш.

      44

      «Удержи шесть векшей за повод» – означает сбросить цену на шесть векш, то есть на одну куну.

      45

      Мошенник – вор срезающий ножом с пояса кошелёк (мошну).

      46

      Лапотник – мастер по плетению лаптей.

      47

      Мономахов детинец – сейчас этот исторический объект называется «Владимирский кремль».

      48

      Джангун – подразделение монгольских воинов в сто человек, так же зовётся командир сотни.

      49

      Черби – дословно с монгольского языка переводится: «Государственный человек». В Монгольском улусе так звали чиновника среднего уровня.

      50

      Пайцза – металлическая или деревянная пластина с надписью. Она выдаётся ханом как символ делегирования власти. В особо важных случаях пайцза была золотой.

      51

      Хиротония – с древнегреческого языка переводится «рука предающая силу». Обряд, при совершении которого кандидат посвящается в духовный сан.

      52

      Иерей – православный священник.

      53

      Чёрные люди – ремесленники и