Автор: | Мигель де Сервантес Сааведра |
Издательство: | Издательство АСТ |
Серия: | Литературные памятники в иллюстрациях. Подарочное |
Жанр произведения: | |
Год издания: | 0 |
isbn: | 978-5-17-161068-5 |
Автор: | Мигель де Сервантес Сааведра |
Издательство: | Издательство АСТ |
Серия: | Литературные памятники в иллюстрациях. Подарочное |
Жанр произведения: | |
Год издания: | 0 |
isbn: | 978-5-17-161068-5 |
Сноски
1
Округ в Новой Кастилии, на левом берегу Энареса.
2
Гадаррама – горная цепь на северо-западе от Мадрида, отделяющая Старую Кастилию от Новой Кастилии и бассейн Дуро от бассейна реки Тахо. Веретеном Гадаррамы, по-видимому, называются очень острые вершины этой горы.
3
Real – монета в 25 сантимов, или четверть франка.
4
На воровском испанском языке – «непотребная женщина».
5
Сумки, или седельные вьюки, были в то время необходимой принадлежностью всех путешественников в Испании, едущих верхом и пеших.
6
Machucar (исп.) – громить, размозжить.
7
В Испании – в Ламанче и в Эстремадуре – имеется сорт вкусных и годных для еды желудей.
8
Сиеста – послеобеденный сон или полуденный отдых.
9
Красавец во мраке, или погруженный во мрак.
10
Cendal (исп.) – очень тонкая материя, нечто вроде шелковой тафты.