Ромео и Джульетта. Гамлет. Подарочное издание. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Литературные памятники в иллюстрациях. Подарочное
Жанр произведения:
Год издания: 1599
isbn: 978-5-17-163630-2
Скачать книгу
меня – как раз тебе пристало. –

      Отлично, детки. – Дерзкий ты мальчишка!

      Веди себя прилично, а не то… –

      Побольше света, света! – Стыд какой!

      Притихнешь у меня. – Живей, дружки!

      Тибальт

      Мой гнев и принужденное терпенье

      Вступили в бой. Дрожу я от волненья.

      Пока уйду я, но его приход

      Ему не радость – горе принесет.

      (Уходит.)

      Ромео

      (Джульетте)

      Когда рукою недостойной грубо

      Я осквернил святой алтарь – прости.

      Как два смиренных пилигрима, губы

      Лобзаньем смогут след греха смести.

      Джульетта

      Любезный пилигрим, ты строг чрезмерно

      К своей руке: лишь благочестье в ней.

      Есть руки у святых: их может, верно,

      Коснуться пилигрим рукой своей.

      Ромео

      Даны ль уста святым и пилигримам?

      Джульетта

      Да, – для молитвы, добрый пилигрим.

      Ромео

      Святая! Так позволь устам моим

      Прильнуть к твоим – не будь неумолима.

      Джульетта

      Не двигаясь, святые внемлют нам.

      Ромео

      Недвижно дай ответ моим мольбам.

      (Целует ее.)

      Твои уста с моих весь грех снимают.

      Джульетта

      Так приняли твой грех мои уста?

      Ромео

      Мой грех… О, твой упрек меня смущает!

      Верни ж мой грех.

      Джульетта

      Вина с тебя снята.

      Кормилица

      Синьора, ваша матушка вас просит.

      Джульетта уходит.

      Ромео

      Кто мать ее?

      Кормилица

      Как, молодой синьор?

      Хозяйка дома этого ей мать –

      Достойная и мудрая синьора.

      А я вскормила дочь, с которой здесь

      Вы говорили. Кто ее получит,

      Тому достанется и вся казна.

      (Уходит.)

      Ромео

      Дочь Капулетти!

      Так в долг врагу вся жизнь моя дана.

      Бенволио

      Идем. Забава славно удалась.

      Ромео

      Боюсь, моя беда лишь началась.

      Капулетти

      Нет, уходить не думайте, синьоры.

      Хоть ужин кончен, мы кое-чем закусим.

      Идете все же? Ну, благодарю,

      Благодарю вас всех. Спокойной ночи. –

      Подайте факелы! – Ну спать, так спать.

      О, черт возьми, и в самом деле поздно!

      Пора в постель.

      Все, кроме Джульетты и кормилицы, уходят.

      Джульетта

      Кормилица, скажи, кто тот синьор?

      Кормилица

      Сын и наследник старого Тиберно.

      Джульетта

      А этот, что сейчас выходит в дверь?

      Кормилица

      Как будто