Малинур. Часть 2. Андрей Савин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Савин
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
которая, кстати, продублирована и на древнегреческом тоже. А на арамейском и египетском, вероятно, написаны отдельные слова или фразы. Зато на греческом языке изложены целые обороты. Скорее всего, и грамматика текста привязана к этому языку.

      Орудуя карандашом в одной руке и лупой в другой, профессор бегло просмотрел несколько страниц словаря и выписал найденные варианты переводимых слов в рабочую тетрадь. С пол минут что-то чёркал в записях, потом опять листал словарь и вновь правил. В конце почесал затылок и, откинувшись на спинку стула, резюмировал:

      – Из того, что можно перевести сразу, есть несколько имён собственных и связанных с ними оборотов. В частности: «Никад собрался послать в Экбатаны». Последнее, вероятно, название города в Персии. Скорее всего, о нём идёт речь, а Никад, соответственно, чьё-то имя. Здесь вроде понятно, а вот дальше…, – Ердоев протяжно выдохнул. – Вот ещё одна фраза, целиком на древнегреческом: последний гонец… или посланник придёт…, а может, приедет – и так и так, можно перевести… через одну эру, после смерти… Дзета, – профессор поднял голову и посмотрел на Кузнецова: – Дзета тоже имя собственное, хотя так называется и буква древнегреческого алфавита «Z», а также этим словом обозначается цифра «7». То есть, примерно так получается: «Последний посланник придёт спустя одну эру после смерти Дзета».

      Кузнецов продолжал задумчиво наблюдать, как желтизна от лампового света переместилась на тёмный и блестящий лоб собеседника. Тот воспринял прямой взгляд в глаза за признак крайней заинтересованности услышанным, отчего воодушевился ещё больше и вновь склонился над фотоснимком.

      – Вай-вай-вай! Какой занятный текст, оказывается! – воскликнул Ердоев через несколько минут. – Автор-то, женщина, гречанка. Сергей Васильевич, слышите?

      – Да-да, конечно, – Встрепенулся Кузнецов, выйдя из заторможенного состояния наблюдателя. – Женщина? Почему?

      Профессор трясущейся рукой сам налил себе остывший чай и залпом выпил целую пиалу:

      – В конце, на древнегреческом и персидском языках написана молитва, – он поставил чашку на стол, – а перед ней такие слова: «Не забывай, что я говорила про мой подарок, и читай иногда молитву, что я вышила на хитоне». Понимаете?

      – Глаголы в женском роде?

      – Не. По смыслу. Говорится о подаренной рубахе, на которой автор вышил молитву. Конечно, среди эллинов, особенно в армии, были широко распространены эти… ну, Вы меня поняли. Однако не думаю, что какими бы тёплыми отношения небыли между двумя мужчинами, кто-то бы занимался рукоделием с целью его дарения товарищу.

      Кузнецов улыбнулся:

      – Да кто их там знает, хотя, думаю, Вы правы, – он на мгновение призадумался и закончил мысль: – Мне недавно тоже подарили рубаху с вышивкой, сделанной своими руками. Девушка.

      Ердоев хитро улыбнулся:

      – Сергей Васильевич – это намёк! Особа явно имеет на Вас виды, поверьте моему опыту, – мужчина рассмеялся: – Я дважды женат, и оба раза будущая супруга