– Я что-то замечталась, – пробормотала Брунгильда и отправила в рот сразу пару конфет. Прожевала, запила чаем, глянула на Урмё. – Вы ведь хотели спросить что-то про пожар. Я готова.
– Минутой позже. Вы говорили кому-нибудь о разговоре с той рогатой женщиной?
– Нет, никто же не спрашивал, – пожала плечами девушка.
– Я могу вас попросить сохранить это в тайне?
– Почему?
Урмё пригнулся к столу, выразительно покосился на дверь и сказал зловещим шёпотом:
– Если эта женщина замешана в пропаже Чиёна или ещё чём нехорошем, то те, кто за ней стоят, могут навлечь на вас беду, если узнают о той встрече. Понимаете меня, Брунгильда?
Девушка повторила движения старшего детектива и, ахнув, прошептала:
– Честно-честно – опасно?
– Очень! – убедительно кивнул Урмё.
– Тогда не скажу!
– Спасибо! – Старший детектив сел ровно, леди тоже, и он продолжил опрос спокойным тоном: – Вам удалось тогда вытащить из пожара что-нибудь?
– Да. Всего лишь сто семьдесят пять целых книг, четыре свитка и половину проекта по перепланировке тюрьмы, которую делали девяносто шесть лет назад. Простите, не могу удержаться и не похвалить себя за то, что вытащила среди прочих книг рабочий дневник отца моего возлюбленного утёнка, господина Нгуэна Шау. Дневник заполнен наполовину. Но хоть я и горда тем, что достала его, сожалею, что заглянула во внутрь.
– Вы читали его? – Нолан напрягся, нащупав какую-то нить.
Брунгильда покраснела и вдруг побледнела, стала ещё серьёзней. Мужчины наклонились вперёд, ловя каждое слово.
– Я передала его Чиёну, а тот своему отцу. Если вам любопытно содержимое, могу пересказать.
Мужчины разом кивнули. Девушка подлила себе чаю, залпом выпила и ответила:
– Там было о том, что господин Нгуэн очень тосковал после смерти своей жены Жюли. Буквально места себе не находил, мучился душевно и сердечно. Оттого почти не уделял времени своему младенцу. И писал, что был вынужден просить помощи у кормилиц и соседок по улице, которые поочерёдно заботились о моём Чиёне. А вскоре, утомившись страданиями своего писаря, мэр отправил его с сыном в город, который строили, в Макавари. И там господин Нгуэн выкупил рабыню, привезённую пиратами и отданную на растерзание… Ммм… Там было написано очень грубо про этих людей, правда, без имён… Они делали с ней разные непристойные вещи, – тихо забормотала она, заливаясь румянцем и покусывая губы. Мужчины снова кивнули, желая показать, что и так всё поняли. Девушка робко улыбнулась, комкая салфетку, продолжила: – Господин Нгуэн выкупил