Гамлет. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
сойтись – желаньям и судьбе,

      Та – рушит все намеренья сердец,

      Начало – в нас, не в нас, увы, – конец.

      О новом муже мысль тебе дика –

      Не похоронишь первого пока.

      «КОРОЛЕВА»:

      Не есть мне хлеба, света не видать!

      И день, и ночь запор темниц глодать!

      Надежд лишиться, веры и ума!

      Сойди за рай затворнице, тюрьма!

      Все зло, что топчет радости цветы,

      Приди и растопчи мои мечты!

      Здесь – и в аду – пусть муку я найду,

      Когда из вдов – да в жёны вдруг пойду!

      ГАМЛЕТ:

      Отрекись-ка она теперь?

      «КОРОЛЬ»

      Вот клятва клятв. Теперь оставь меня,

      Мой друг. Я утомлен. Остаток дня

      Отдам охотно сну.

      (Засыпает.)

      «КОРОЛЕВА»:

      Спи, мой родной.

      Зло да не ляжет меж тобой и мной.

      (Уходит.)

      ГАМЛЕТ:

      Мадам, как вам пьеса?

      КОРОЛЕВА:

      Мне кажется, леди чересчур щедра на протесты и заявления.

      ГАМЛЕТ:

      О, но она слово сдержит.

      КОРОЛЬ:

      Идея пьесы вам известна? В ней ничего противозаконного?

      ГАМЛЕТ:

      Нет-нет, тут только шутят и шутя отравят. В жизни ничего противозаконного!

      КОРОЛЬ:

      Как вы назвали пьесу?

      ГАМЛЕТ:

      «Мышеловка». Ничего себе, да? А как понимать? Иносказательно. В пьесе представлено убийство, содеянное в Вене. Герцога звать Гонзаго, жену – Баптиста. Сейчас увидите, это гнуснейшее дельце, но что с того? Вашего величества и нас, у кого душа чиста, это никак не затронет. Натерло кляче, – пусть брыкается, наша-то холка цела.

      (Входит актер в роли Луциана.)

      Вот некий Луциан, племянник короля.

      ОФЕЛИЯ:

      Вам бы на роль хора в пьесе у древних греков, принц.

      ГАМЛЕТ:

      Мне бы на роль толмача в кукольном вертепе – между вами и вашим милёнком, дали б

      только наглядеться, как дергунчики кувыркаются.

      ОФЕЛИЯ:

      Вконец извострились, принц, вконец извострились.

      ГАМЛЕТ:

      Постонали б, тупи вы мое на конце острие.

      ОФЕЛИЯ:

      Вот еще радость, на горе.

      ГАМЛЕТ:

      Так-то вы и судите о своих благоверных. – Начинай, убийца. Брось свои треклятые рожи, чёртов сифилюга, и начинай. Ну! «Уж ворон каркает, взывая к мести»!

      «ЛУЦИАН»:

      Рука верна, ум черен, яд готов.

      Час выгодный. Нет глаз из-за кустов.

      За дело, смесь полуночной отравы,

      Гекатой трижды проклятые травы!

      Пусть зелье ведьмы током огневым

      Живое вмиг подменит неживым!

      (Вливает яд в уши спящего.)

      ГАМЛЕТ:

      Он отравляет его в саду, ради герцогства. Герцога звать Гонзаго. История примечательная, описана по-итальянски тонко, они ведь народ понятливый. Сейчас увидите, как убийца добывает любовь Гонзаговой жены.

      ОФЕЛИЯ:

      Король встает!

      ГАМЛЕТ:

      Что,