maladivement + timide / jaloux = болезненно + застенчивый / ревнивый
remarquablement intelligent = необыкновенно умный
timide / jaloux / nerveux + à l’excès = крайне + застенчивый / ревнивый / нервный
Особенно для этого подходят сравнения с comme:
timide comme une jeune fille = робкий как девушка
avare comme un rat = жадный как свинья
malin comme un singe = хитрый как лис
méchant comme une teigne = злой как черт
têtu comme un âne = упрямый как осел
Многие прилагательные можно использовать и в модели
être + de + неопределенный артикль + caractère / naturel / nature + прилагательное:
Il est d’un caractère très extraverti. = У него очень общительный характер.
Vous êtes d’un naturel si doux et si aimable ! = У Вас такой мягкий и добрый характер!
Elle est d'un naturel méfiant. = Она по характеру подозрительна.
Elle est d'une nature énergique et résolue. = У нее энергичный и целеустремленный характер.
Или в моделях с quelqu'un и глаголом trouver:
C'est quelqu'un de + très bienveillant / de bien / de dangereux / de peu sociable. = Он + очень доброжелательный / хороший / опасный / необщительный + человек.
Je la trouve un tantinet prétentieuse. = Я ее нахожу немного самодовольной.
Существительные тоже могут описывать качества
Модель avoir + определенный артикль + сущ:
Il a LE don + de convaincre les plus sceptiques / de faire parler de soi / des langues. = У него дар + убеждать самых скептически настроенных людей / заставлять людей говорить о себе / легко учить языки.
Il a LA bosse + des mathématiques / des affaires / de la musique. = У него есть способности + к математике / к бизнесу / к созданию музыки.
Il n'a pas LE sens + de l’orientation / de l'humour / de la répartie / du rythme. = Он + плохо ориентируется / не имеет чувства юмора / плохо отвечает на выпады / не имеет чувства ритма.
Il n'a pas + L'esprit d'équipe / L’esprit de repartie. = Он не умеет + работать в команде / отвечать остроумно и метко.
Обратите внимание, что после bosse и sens в таких выражениях стоит de + определенный артикль (sens de l'humour), а после esprit – de + нулевой артикль (esprit d'équipe).
При добавлении к sens и esprit прилагательных артикль перед ними становится неопределенным:
Il a UN grand sens des responsabilités. = Он очень ответственный.
Il a UN curieux sens de l'humour. = У него странное чувство юмора.
Il a UN bon esprit d'équipe. = Он хорошо справляется с командной работой.
Существительные sens, esprit и некоторые другие можно использовать и в других выражениях:
Je l'admire pour son esprit de tolérance et son sens du pardon envers ses ennemis. = Я восхищаюсь его терпимостью и способностью прощать своих врагов.
Il tient de son père une constitution athlétique, une aptitude naturelle à tous les exercices du corps et une santé robuste. = От отца он унаследовал спортивное телосложение, природную склонность к физическим упражнениям и крепкое здоровье.
Elle tient son talent de fin gastronome de sa mère. = Гастрономический талант она унаследовала от матери.
Il a du talent + pour les arts / pour la peinture / pour les affaires. = У него талант к искусствам / к живописи / к ведению бизнеса.