Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
Тело он имел дородное, и никто его не забрал [с собой];

      остался он в мечети, как винный осадок в чаше.

      Мустафа увел его, когда он остался [один] из всех.

      Семь коз молочных было в стаде [у Пророка],

      И жили те козы в доме

      для того, чтобы их доили, когда подают на стол еду.

      Хлеб, похлебку и молоко тех семи коз

      съел этот прожорливый ‘Удж[15], сын гуза[16].

      Все обитатели дома рассердились,

      ведь все они жаждали молока коз.

      80 Живот свой обжора [набил туго], как барабан,

      долю восемнадцати человек съел в одиночку.

      Во время отхода ко сну он пошел и уселся в келье,

      и тогда служанка в гневе заперла [его] дверь.

      Снаружи она закрыла дверь на цепь,

      поскольку была на него сердита и им огорчена.

      Когда у неверного посреди ночи или же на рассвете

      возникла потребность и боль в животе,

      С постели своей поспешил он к дверям,

      а дотронувшись до дверей, обнаружил, что они закрыты.

      85 Уловками пытался открыть дверь тот хитрец

      разнообразными, но не открылась та цепь.

      Нужда многократно возросла, а жилище стало тесным,

      остался он изумлен, беспомощен, оглушен.

      Он ухитрился, съежившись, заснуть

      и увидел себя во сне, будто он в развалинах.

      Поскольку развалины были у него на уме,

      их он во сне и увидел.

      Когда же он увидел, что находится в пустынных развалинах,

      то, испытывая такую нужду, в тот же миг облегчился.

      90 Проснулся он и увидел постель

      полной нечистот и обезумел от волнения.

      Вырвалось у него сто воплей

      из-за такого позора, который ничем не прикрыть.

      Сказал он: «Сон мой хуже, чем бодрствование:

      здесь (наяву) я ем, а там – испражняюсь».

      Вопил он: «О гибель, о гибель!»[17]

      как неверный на дне могилы,

      Ожидая, когда же закончится эта ночь,

      чтобы раздался шум открывающейся двери,

      95 Дабы убежать [быстро], как стрела из лука,

      дабы таким не увидел его никто.

      Повесть [сия] длинна, сокращу ее:

      открылась [дверь], избавился он от страданья и печали.

      О том, как открыл Мустафа (мир ему!) дверь кельи перед гостем и спрятался, дабы тот не увидел облика открывшего, [не] устыдился и смело вышел наружу

      Мустафа утром пришел и открыл дверь,

      утром тому заблудшему он освободил дорогу.

      Открыл дверь и спрятался Мустафа,

      чтобы не испытал стыда тот несчастный,

      Чтобы вышел он наружу и смело пошел,

      чтобы не увидел ни лица, ни спины открывшего дверь.

      100 То ли спрятался он за чем-либо, то ли

      от того [неверного] сокрыл его подол Господа.

      Религия Аллаха[18] иногда скрывает [человека],

      свивает перед смотрящим завесу небывалую,

      Дабы не увидел тот врага рядом с собой;

      мощь Бога еще больше этого, еще больше!

      Мустафа видел, что происходило с гостем


<p>15</p>

‘Удж – библейский Ог. Согласно преданиям, он был великаном, родившимся во времена Адама и прожившим более трех тысяч лет до времени Мусы. Еврейские сказания о потопе упоминают, что он спасся на крыше Ноева ковчега.

<p>16</p>

Гузы (огузы) – тюркские племена, совершавшие в XII в. частые и опустошительные набеги на северо-восточные области Ирана.

<p>17</p>

Отсылка к айату: «А когда брошены они будут там в место тесное связанными, они призовут там погибель» [Коран, 25: 14 (13)].

<p>18</p>

Из Корана: «По религии Аллаха! А кто лучше его религией?» [Коран, 2: 132 (138)]. Употребленное здесь слово صِبْغة имеет первое значение ‘краска’, которому отдано предпочтение в переводе Николсона.