Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джалал ад-Дин Руми
Издательство: Посольство ИРИ в РФ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
Я высказал тебе это как предположение,

      Ведь где та рука и где то?!

      Будь у тети яйца, стала бы дядей,

      Вот что выходит по предположению «если бы у нее были».

      От языка до глаза, который чист от сомнения,

      [Если] скажу тебе – сто тысяч лет, и то мало![303]

      [Но] будь начеку, не теряй надежды, свет с неба,

      Если Бог пожелает, приходит в одно мгновение!

      Сотни влияний светил на копи

      Его мощь посылает каждый миг[304].

      515 Небесный светоч упраздняет темноту,

      Божий светоч тверд в Его атрибутах[305].

      О ищущий помощи, до небосвода пятьсот лет пути,

      [А] по влиянию он стал близок к земле.

      Три тысячи лет и пятьсот до Зухала —

      Миг за мигом воздействуют [на землю] его особенности[306].

      [Бог] сворачивает его дела, как тень, при возвращении [Солнца]

      Что такое длина тени перед Солнцем?!

      Помощь от чистых, подобных светочам душ

      Доходит до светочей небосвода[307].

      520 Внешне эти светочи правят нами,

      Внутренне – мы стали правителями небес.

      О том, что [обычные] мудрецы говорят: «Человек – это микрокосм», а Божьи мудрецы говорят: «Человек – это макрокосм», ибо то знание [обычных] мудрецов ограничено внешностью человека, а знание этих мудрецов связано с истинной сущностью человека

      Значит, по форме ты – микрокосм,

      Значит, по сути ты – макрокосм[308].

      Внешне та ветка – корень плода,

      По внутреннему [смыслу] она появилась ради плода[309].

      Если бы не желание и надежда [собрать] плоды,

      Разве стал бы садовник сажать корень дерева?

      Значит, по сути, то дерево родилось из плода,

      Даже если формально он был порождением дерева.

      525 Поэтому Избранник сказал, мол, Адам и пророки

      Находятся за мной, под [моим] знаменем [хвалы][310].

      На это указал тот Искусник

      Намеком: «Мы— последние [и] первые!»[311]

      [То есть]: хотя по форме я родился от Адама,

      По сути я оказался предком предка[312].

      Ибо из-за меня склонились пред ним ангелы

      И ради меня он взошел на седьмое небо[313].

      Значит, по сути – отец (Адам) родился от меня,

      Значит, по сути – дерево родилось от плода.

      530 Начальный замысел исполнен последним,

      Особенно замысел, который является описанием Предвечности[314].

      Короче, в одно мгновение с неба

      Караван уходит, приходит сюда[315].

      Не долог этот путь для этого каравана,

      Разве пустыня неодолима для победоносного?[316]

      Сердце каждый миг отправляется в Ка‘бу,

      Тело из благодарности проникается природой сердца[317].

      Эти долгий и краткий [пути] – для тела,

      Там, где Бог – что такое «длинный» и «краткий»?!

      535 Как


<p>303</p>

Смысл: если я скажу тебе, что расстояние между тем, кто говорит об Истине, и тем, кто видит Истину как таковую, можно преодолеть лишь за сто тысяч лет, то я назову слишком малую величину.

<p>304</p>

Согласно традиционной натурфилософии, драгоценные камни (в частности, рубины) рождаются в копях из простого камня под воздействием солнечного света. Светила (اختران, также «звезды») – возможно, метафора взыскующих Истины, а копи (کانها) – непросвещенных людей, не вступивших на путь Истины (Замани).

<p>305</p>

Небесный светоч (اختر گردون) – солнце или луна; упраздняет (ناسخ است) – метафорически использован термин ناسخ, в мусульманском праве (фикх) так именуют постановление, упраздняющее действие предыдущего, также хадис, упраздняющий некое вынесенное ранее постановление. Божий светоч (اختر حق) – согласно Николсону, это дух совершенного человека [Nicholson, Mathnawi 4, c. 61]; тверд (راسخ است) – аллюзия на айат, в котором говорится об уверовавших в Коран: «И твердые (الراسخون) в знаниях говорят: “Мы уверовали в него, все – от нашего Господа” […]» [3: 5 (7)].

<p>306</p>

Зухал (زحل) – араб. название планеты Сатурн, в астрологии считалась приносящей большие несчастья.

<p>307</p>

Смысл: небесные звезды и светила обретают свое сияние от внутреннего света святых людей.

<p>308</p>

По форме (بصورت) – по внешней форме, которая познается разумом; так, философы-рационалисты называют человека микрокосмом (عالم صغیر), а все окружающее человека мироздание – макрокосмом (عالم کبیر).

<p>309</p>

Корень плода – источник появления плода; «корень» (اصل), также «ствол», «основа» – термин, употребляемый в мусульманском праве, традиционной арабской грамматике, арабо-мусульманской филологии; при наличии разнообразных частных определений ‘асл всегда передает смысл временнóго или логического предшествования любому «ответвлению» (فرع) и приоритета перед ним.

<p>310</p>

Аллюзия на хадис «В день Восстания я буду нести знамя хвалы, под ним [будут] Адам и те, кто кроме него, и в этом не будет [для меня] гордости» (ат-Тирмиди, Сунан, Манакиб 1; Ахмад Ибн Ханбал, Муснад, I 281, 295: III 144; Ахадис-и маснави, № 572). О суфийской интерпретации «знамени хвалы» см. Ибн ал-‘Араби, Футухат, т. 2, с. 88. – Примеч. ред.

<p>311</p>

В ориг. نَحنُ الاخرونَ الّسابقونَ – начало хадиса об обязательности почитания пятницы, где содержится также намек на превосходство ислама над иудаизмом и христианством: «Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, передал, что он слышал, как посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Мы – последние, [но] в День воскресения [мы станем] первыми, хотя им Писание было даровано раньше нас. Далее, это – их день, [почитать] который обязал их Аллах, а они разошлись во мнениях о нём, тогда как нам Аллах указал путь к нему, и в этом отношении люди следуют за нами: иудеи (почитают) следующий день, а христиане – тот, что следует за ним“» [Бухари, Сахих, раздел «Книга пятницы», с. 193, № 465 (876)]; начало хадиса цитируется в [М2: 3056].

<p>312</p>

Замани цитирует близкий по содержанию бейт арабского суфийского поэта Ибн Фарида (ум. 1234): «И хотя я по форме (صورةً) сын Адама, // но есть во мне суть (معنی), свидетельствующая, что я – отец».

<p>313</p>

Склонились… ангелы – намек на коранический рассказ о том, как Бог сотворил человека: «Мы создали вас, потом придали вам форму, потом сказали ангелам: “Поклонитесь Адаму!” – и поклонились они, кроме Иблиса; он не был из поклонившихся» [7: 10(11)]. Взошел на седьмое небо – т. е. достиг полноты совершенства.

<p>314</p>

Описание Предвечности (وصف ازل) – Замани пересказывает смысл бейта так: «Мысль, которая появляется вначале, на практике осуществляется последней, особенно мысль, которая описывается атрибутом Предвечность (صفتِ ازلیت)».

<p>315</p>

Продолжение призыва к ученику не отчаиваться и не терять надежды, см. ранее, б. 513. Небо (آسمان) – мир Божественного, духовный мир; караван – комментаторы (Анкарави, Замани) предлагают три варианта толкования: 1) караван тварей, которые по воле Бога каждый миг рождаются и умирают; 2) караван ангелов, каждый миг перемещающихся из Сокровенного мира в мир бытия и обратно; 3) дуновения Истинного, которые «жалуют душу» всякому, кому захотят; см. текст хадиса о дуновениях и пояснения Руми в [М1: 1951] и след. [Маснави 2007, с. 143].

<p>316</p>

Этот путь – путь из Сокровенного мира в мир бытия; пустыня (مفازة) – метафора этого мира, букв. «место победы», от араб. масдара اِفازه глагола (فاز) فوز «побеждать, одерживать верх»; победоносный (مُفاز, муфаз, огласовано в издании) – тот, кому даровано побеждать. В словаре Диххуда приведена лишь форма мафаз, с толкованием «место спасения» (так в Коране [78: 31] назван рай) и комментируемым бейтом Руми в качестве примера; при этом второе полустишие (کی مفازه زفت آید با مُفاز) приведено в форме کی مفازه زفت آید یا مَفاز («Разве неодолима пустыня или место спасения»). Речь идет о том, что духовное путешествие происходит в «беспространстве» (لامکان) и «безвременье» (لازمان), и законы естественного мира не являются препятствиями на пути.

<p>317</p>

Сияние духа праведного человека наделяет светом и его тело, состоящее из праха.