Осип Мандельштам: ворованный воздух. Биография. Олег Лекманов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Олег Лекманов
Издательство:
Серия: Литературные биографии
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2016
isbn: 978-5-17-093222-1
Скачать книгу
по-видимому, было обращено именно к Анне Зельмановой: вторая половинка ее составной фамилии (Зельманова-Чудовская) напрашивается на сопоставление с первой половинкой составного образа «чудо-голубятен» из «Приглашения на луну». А звучание первой половинки фамилии художницы (Зельманова-Чудовская), возможно, отозвалось в первой половинке составной «земли-злодейки» из мандельштамовского стихотворения:

      У меня на луне

      Вафли ежедневно,

      Приезжайте ко мне,

      Милая царевна!

      Хлеба нет на луне –

      Вафли ежедневно.

      На луне не растет

      Ни одной былинки;

      На луне весь народ

      Делает корзинки –

      Из соломы плетет

      Легкие корзинки.

      На луне полутьма

      И дома опрятней;

      На луне не дома –

      Просто голубятни;

      Голубые дома –

      Чудо-голубятни.

      Убежим на часок

      От земли-злодейки!

      На луне нет дорог

      И везде скамейки,

      Что ни шаг, то прыжок

      Через три скамейки.

      Захватите с собой

      Молока котенку,

      Земляники лесной,

      Зонтик и гребенку…

      На луне голубой

      Я сварю вам жженку.

      Процитированное стихотворение правомерно назвать хотя и робким, но все же вполне отчетливым наброском к будущей «любовной лирике» Мандельштама. «Это из “взрослых” стихов, и приглашалась, наверное, вполне взрослая женщина», – проницательно предполагала много лет спустя вдова поэта[206].

      Изображенная в «Приглашении на луну» «милая царевна» решительно отличается от пугливых и робких героинь ранних мандельштамовских опытов: она никуда не исчезает из стихотворения – связанные с «милой царевной» мотивы употребляются симметрично, в первой и в последней его строфах. Но ведь и обращение к «милой царевне» на «вы», а не на «ты» («Приезжайте ко мне», «Я сварю вам жженку»), резко отделяет «Приглашение на луну» от тех «любовных» стихотворений, что писались поэтом раньше. Обратиться к девушке на «ты» для патологически стыдливого юного Мандельштама, скорее всего, было возможно только мысленно. Напротив, адресуясь к Зельмановой-Чудовской на «вы», Мандельштам как бы превращал свое воображаемое «Приглашение на луну» в реально отправленное. Другое дело, что зовет «милую царевну» поэт все-таки не куда-нибудь, а на луну: делая один осторожный шаг в сторону реального любовного послания, Мандельштам немедленно отступает на два шага назад, выбирая для своего стихотворения нарочито инфантильный сюжет и антураж.

      Инфантильность фона и тона «Приглашения на луну» бросается в глаза. Более того, вполне правомерным выглядело бы, на наш взгляд, уподобление поэтики мандельштамовского стихотворения поэтике мультфильма. Правомерным еще и потому, что целый ряд мотивов «Приглашения на луну» «рифмуется» с мотивами знаменитой ленты Ж. Мельеса «Путешествие на Луну» (1902), в которой были впервые использованы средства анимации. В частности, в эпизоде «Сон» фильма Мельеса


<p>206</p>

Цит. по: Мандельштам О. Сочинения: в 2 т. Т. 1. С. 591.