Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Пу Сун-лин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пу Сун-лин
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
у нас имело нынешние. У меня нет братьев или сестер, и ты единственный, на кого я могу положиться. Старую мать похоронили в одиночестве на склоне холма, и никто не пожалел ни ее, ни отца. Она всегда чувствовала себя очень жалко в подземном мире. Мой муж, если ты можешь не бояться тратить деньги и позволить мертвым избавиться от такого горя, это может заставить человека, который родил девочку, больше не выносить отказа от нее." Ван согласился, но он боялся, что могила будет неразборчива в пустыне и траве. Ин-нин сказала, что это не имеет проблемы. Итак, был выбран день, и муж и жена отправились с гробом.

      Ин-нин указала на могилу своей матери в грязной траве. Когда открыл его, увидел тело ее матери. Кожа все еще сохранилась. Ин-нин гладила кожу своей матери, горько плача. После того, как он вернул его, он нашел могилу Цинь и похоронил ее вместе. Той ночью Ван приснилось, что мать Ин-нин пришла поблагодарить его. Когда он проснулся и рассказал об этом Ин-нин, она сказала: “Я видела свою мать ночью и сказала ей, чтобы она не беспокоила тебя."Ван пожалел, что не попросил ее остаться. Ин-нин сказала: "Теперь она уже призрак. Здесь много незнакомцев, а люди процветают, как она может оставаться здесь надолго!" Ван спросил о ситуации Сяо Жун, и Ин-нин сказала: "Это тоже лиса, самая умная. Моя мать оставила ее заботиться обо мне и часто приносила мне еду, так что я была очень благодарна и часто скучала по ней. Вчера вечером я спросила свою мать и сказала, что она уже замужем.”

      С тех пор каждый год на праздник Цинмин супруги должны идти к гробнице клана Цинь, чтобы принести жертвы. Год спустя Ин-нин родила сына. Он не боялся незнакомцев у себя на руках. Он всегда улыбался, когда видела людей, и у него были манеры матери.

      Пу сказал:

      Видя, как она усердно улыбается, я подумал, что она бессердечный человек. Однако, как хитер и умудрен проказник под стеной! Пока мы не будем скучать по отчаянию умершей матери и плакать без смеха, наша Ин-нин должна быть отшельницей в смехе! Однажды я слышал, что в горах есть разновидность травы, которая называется “смеющаяся”, и после того, как понюхал ее, не мог перестать смеяться. Один из них был посажен в доме, и деревья акации и беззаботная трава также были затенены. Что касается цветы Jieyu, то слишко изменить позы.

      Комментарии переводчика:

      Это история о красивой и умной лисице. Пу назвал ее ”Ин-нин“, что подразумевало значение ”Ин-нин“ в книге «Чжуанцзы»: "Те, кто есть Ин-нин, тоже есть, и те, кто позже становятся".То есть искать мира под мечом ветра и мечом мороза – это изображение жизни нашей юной девушки Ин-нин. Мать была лисица, и она все еще была мертва. Она дочь лисицы, но ей приходится жить среди людей. Сначала подержаться на призрачную мать, а затем на родственников со стороны мужа, полагаясь на глупую улыбку, чтобы избежать трудностей. Не сокрушается из-за своей скромной жизни, и себя не угнетает вмешательство извне. Люди с похожими судьбами должны найти свое собственное место, чтобы остепениться, как наша девушка Ин-нин.

      7. Четвертая