Что-за позади затрещало. Лед будто становился толще с новой волной ледяного потока, вырвавшегося из ладоней призрака. Но лицо ее искривилось:
一 Уходим! Прочь! Все прочь! Незваные гости!
Она пропала в один миг с протяжным воем. Как исчезли остальные, Ботта даже не заметил. Он смог оторвать ногу от пола и вдохнуть полной грудью. Огонь в факелах вновь вспыхнул естественным светом. По краям коридора, резко оттаяв от мороза, потекла вода, а щека, еще не успев ощутить тепло жизни, вдруг запылала.
一 Я ухожу от тебя! Ухожу из замка! Ты просто мерзавец! Самозванец и трус! Я чуть не умерла из-за тебя!
Лефлет прошла мимо, даже не обернувшись. Не скрывая удивления, Ботта уставился ей вслед и замер. Что произошло? Кто кричал? Ему что, все это чудится? На полу вода, по коже до сих пор мурашки. Вот только супругу, судя по ее безразличию, произошедшее будто ничуть не задело.
На лестнице послышались шаги, и Лефлет остановилась на полушаге. Ботта обернулся.
一 Вот здесь, мой лорд. 一 На верхнюю ступень взбежала Риэтта. 一 Здесь был ледяной сугроб, которым в меня запустили они. Они маги, милорд. Слава каменному Ульбраху, я успела увернуться.
一 Да ты же моя ловкая. 一 Уркулос появился следом и, ничуть не скрывая чувств, поцеловал девушку взасос. К слову, она уже была беременна. Вдруг сейчас Ботта увидел это как никогда отчетливо. 一 Но что за маги? Здесь никого… а! Милая!
Уркулос наконец поднялся и обернулся на дочь. Лефлет склонилась в реверансе:
一 Здравствуй, отец.
一 Мой лорд. 一 Ботта склонил колено.
一 Похоже, это они, Уркулос! 一 Риэтта сверкнула глазами в их сторону. 一 Не знаю, как они выучились магии у нас за спиной, но посмотри, что они здесь натворили! Откуда вода? Откуда этот мороз по коже?
Ботта опешил и даже глянул на Лефлет. Та застыла с отвисшей челюстью.
一 Ты уверена, моя дорогая? 一 Уркулос ласково провел по животу девушки.
一 Абсолютно. Пусть наши маги это подтвердят. 一 Она махнула кому-то на лестнице, и в коридоре показалось трое молодых мужчин в мантиях. Ботта видел их раньше, но лично не был знаком. И вообще, похоже, мало чего знал о нынешнем положении вещей в замке.
Юноши без лишних приветствий распределились по коридору и принялись водить руками в воздухе. Что ж, даже к лучшему: пусть разберутся, что здесь происходит. В конце концов, заниматься безопасностью нужно не только извне.
一 Умница, обо всем позаботилась. 一 Уркулос вновь впился губами в губы девушки. Лефлет неуверенно вернулась к Ботте и сжала его ладонь. 一 Тебе не стоит волноваться, моя дорогая, ступай в покои, я разберусь с этим.
一 Приходи скорее, милый.
Она бросила непроницаемый взгляд в сторону супругов и скрылась из виду.
一 Что. Это. Было? 一 разделяя слова, взвизгнула Лефлет. 一 Что эта стерва наплела