На пути к свадьбе. Джулия Куин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джулия Куин
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Бриджертоны
Жанр произведения:
Год издания: 2006
isbn: 978-5-17-154680-9
Скачать книгу
поджала губы. Девушки целую минуту сидели на своих местах и молчали. Наконец Люси сказала:

      – Этот милый мистер Бриджертон, кажется, очарован тобой.

      Гермиона пожала плечами.

      – Он младший сын, но, я думаю, прилично обеспечен. К тому же из хорошей семьи.

      – Люси, я же говорила, что мне это неинтересно.

      – Ну, он очень красив, – добавила Люси чуть более настойчиво, чем ей хотелось бы.

      – Так добейся его, – парировала Гермиона.

      Люси ошеломленно уставилась на нее.

      – Ты же знаешь, что я не могу. Я же практически обручена с лордом Хейзелби.

      – Практически, – напомнила ей Гермиона.

      – Это то же самое, что официально, – сказала Люси.

      И это было истинной правдой. Ее дядя много лет назад обсудил этот вопрос с графом Давенпортом, отцом виконта Хейзелби. Хейзелби был на десять лет старше Люси и просто ждал, когда она повзрослеет.

      Что она с успехом и сделала. Так что свадьба была не за горами.

      Кстати, Хейзелби был хорошей партией. И сам он был очень приятным человеком. Он не разговаривал с ней как с полной дурой и, кажется, любил животных. Он обладал вполне привлекательной внешностью, хотя и начал лысеть. Люси виделась со своим будущим мужем всего три раза, но, как известно, первое впечатление имеет особое значение и обычно самое верное.

      Кроме того, дядя являлся ее опекуном уже десять лет, с тех пор как умер ее отец. Пусть он и не проявлял особой любви и привязанности к ней и ее брату Ричарду, зато честно исполнил свой долг и вырастил их. И Люси знала, что теперь ее долг – подчиниться его желаниям и с уважением принять помолвку, которую он сам и организовал.

      Или практически организовал.

      Да какая, в самом деле, разница. Она все равно выйдет за Хейзелби. Это же понятно.

      – Мне кажется, ты пользуешься им как предлогом, – заметила Гермиона.

      Люси насторожилась:

      – Что ты имеешь в виду?

      – Ты используешь Хейзелби как предлог, – повторила Гермиона, и на ее лице появилось высокомерное выражение, которое совсем не понравилось Люси. – Чтобы помешать своему сердцу увлечься кем-то другим.

      – А кем конкретно могло бы увлечься мое сердце? – недовольно осведомилась Люси. – Ведь сезон еще не начался!

      – Возможно, – проговорила Гермиона. – Но мы и так много выезжаем, «наводим лоск», как любите повторять вы с моей мамой. Ты же не живешь отшельницей, Люси. Ты же видишься с мужчинами.

      Не было смысла упоминать, что никто из этих мужчин никогда не замечал ее на фоне Гермионы. Гермиона стала бы возражать, но обе знали бы, что она просто щадит чувства Люси.

      Гермиона больше ничего не сказала, а лишь хитро посмотрела на подругу – такие взгляды она не использовала больше ни с кем, – и Люси поняла, что пора защищаться.

      – Это не предлог, – заявила девушка и сложила руки на груди, но потом, почувствовав, что эта поза не совсем соответствует моменту, уперла руки в бока. – И вообще, о чем речь? Ты же знаешь, что я обязана выйти за Хейзелби. Это было обговорено сто лет назад.

      Она