Под луной в одиночестве пью. Китайская поэзия. Ли Бо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ли Бо
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006058866
Скачать книгу
росой.

      Олени смотрели

                               мне вслед из лесной глубины…

      Вокруг тишина,

                               даже колокола не слышны.

      Над рощей бамбуковой

                               сизые тучки парят,

      На яшмовых пиках

                               висящий, летит водопад…

      Где нынче учитель,

                               никто так и не подсказал.

      Печали свои

                               доверяю лишь соснам у скал.

      Разыскиваю уважаемого наставника Юна, отшельника

      Сонм яшмовых круч

                               до самых небес вознесен.

      Блаженно блуждая,

                               не помнит о времени он.

      Взыскует пути

                               извечного средь облаков,

      На камни склонясь,

                               внимает журчанью ручьев.

      Лежит черный бык

                               средь ярких цветов в тишине,

      И белый журавль1

                               ждет его на высокой сосне.

      Беседуем с ним,

                               а когда заалеет закат,

      В холодный туман

                               один я спускаюсь назад.

      Почтенному Ли Юну

      Вместе с ветром великая птица Пэн2

                               взмоет в небо когда-нибудь,

      Мощным вихрем взовьется на сто тысяч ли,

                               и отправится в дальний путь.

      Даже если случится, что ветер иссякнет,

                               и спустится вниз она,

      То поднимутся воды из синей пучины

                               и хлынет большая волна…

      Но как только мой дар необычный увидит

                               меня окружающий люд,

      Лишь услышит толпа мою громкую речь,

                                так презреньем меня обольют.

      Как-то раз мальчугану Конфуций сказал:

                               «Ты и старших умом превзойдешь…»

      Отчего же с презрением, доблестный муж3,

                               Вы взираете на молодежь?

      Поднимаюсь на Цзиньчэнскую башню Саньхуа

      Солнце восходит

                               над стенами града Парчи4,

      Башню Саньхуа

                               осияли рассвета лучи:

      Окна златые

                               и двери узорные в ряд,

      И жемчуга

                               на крючках серебристых висят.

      Лестница круто

                               возносится ввысь, в облака,

      Вдаль посмотрю,

                               и рассеются скорбь и тоска…

      В сумерках дождь

                               небольшой к Трем Ущельям спешит,

      Шумный весенний

                               поток по Двуречью бежит.

      Нынче взошел,

       


<p>1</p>

В даоских легендах встречаются упоминания о том, что достигшие совершенства даосы, бессмертные или сяни, как их называли, могли использовать для путешествий черного вола или белого оленя, летали на журавлях.

<p>2</p>

Под мифической птицей Пэн (ее описание есть у Чжуанцзы) поэт подразумевает себя и свой поэтический талант.

<p>3</p>

Ли Юн (678—747) был правителем в городе Юйчжоу (совр. г. Чунцин) в 719—721 годах. Когда 20-летний Ли Бо посетил Юйчжоу и нанес визит Ли Юну, тот был недоволен, потому что Ли Бо не придерживался общепринятого этикета и свободно высказывал свои суждения. В ответ на холодный прием Ли Бай написал это стихотворение.

<p>4</p>

Цзиньчэн – букв. Парчовый город, совр. Чэнду, столица пров. Сычуань, древнего царства Шу.