– Это не енот, – серьёзно сказал Норико. – Это енотовидная собака, это во-первых. А во-вторых, это добрый оборотень.
– Да, который любит выпить, – заулыбался Юичи.
– Тадеши любит выпить?
– Ну, с хорошей закуской он никогда не откажется от саке.
– Тогда пусть будет Тануки?
– Пусть. А ты тогда Саламандра.
– Ой, ничего себе… Но знаешь, – Норико задумался, – мне нравится.
– Тебе подходит. У тебя есть огонь внутри.
– У вас с братом тоже.
– Осталось дождаться наших друзей и обрадовать их. Думаю, если всё прошло хорошо, они должны вернуться уже завтра до полудня.
Когда Юичи собрался ложиться спать, дверь в его с братом комнату вдруг открылась, и на пороге оказался сам Хизока. Юный лекарь подскочил от неожиданности и едва не упал, запнувшись о футон.
– Поведай-ка мне для начала, где все, – проговорил правитель.
– Сэтору сопровождает моего брата в храм под горой.
– Да, он говорил мне, что должен помочь Шиори пройти испытание жреца, но почему-то забыл упомянуть, что им для этого придётся пройти через лес самоубийц. Что ж, с этими ясно. А где Тадеши?
– Он тоже.
– Что тоже?
– Ну, он испугался за Шио и тоже побежал к ним.
– Отлично. Я для чего вас завёл? Чтобы вы все где-то шлялись?
– Ваше величество, я здесь. И Норико тоже. Он, конечно, пока не может никуда выходить, но думать он может. Что-то случилось?
– Скандал в юкаку. Меня это, конечно, не должно касаться. Но оно касается!
– Дайте угадаю. Юного норта обвиняют в каком-то преступлении?
– Значит, для тебя это не неожиданность?
– Нет. Хозяйка юкаку предлагала мне работать на неё, я отказался, она обиделась. Я её ещё бабушкой назвал. Так что я совершил-то?
– Украл её золотые серьги, доставшиеся ей ещё от её прабабушки. Яшими заявила об этом местному судье, он отправил своего помощника в аптеку и тот нашёл там серьги. Кента сказал, что у Шиори отгул, и он не выдал, куда именно он ушёл. Но как только один из вас появится в аптеке, то сразу будет арестован. Я узнал об этом из сводки происшествий за день.
– Ваше величество, мне кажется, лучше всего будет дождаться возвращения Сэтору и всех остальных. А я утром не пойду в аптеку. В конце концов, Кента знает, что я прохожу испытание Дейки.
– Ладно, – вздохнул Хизока. – Я понимаю, что ты не крал серьги. Надеюсь, вы найдёте, как это доказать.
– Обязательно, ваше величество.
– Закрыть бы этот юкаку и оставить только чайные дома.
– В чайных домах не работают женщины.
– Да всё я понимаю, – махнул рукой Хизока. – Если я его закрою, уже на следующий день он откроется подпольно. Лучше пусть будет официально, но под присмотром.
Когда правитель ушёл, Юичи рассказал о случившемся Норико.
– Зачем же эта женщина так поступила с тобой? – проговорил он.
– От обиды, – пожал плечами лекарь. – Не привыкла, что ей отказывают. А ещё, может, она предложит мне сделку. Скажет судье, что сама потеряла серёжки, когда в аптеку ходила, если я соглашусь на