Поднявшись из кресла, она шагнула ко мне.
– Но… вы справитесь…
Легкая мрачная улыбка промелькнула на ее лице:
– Дорогой мой молодой человек, я готовлю себе в собственной кухне с тех пор, как четырнадцать лет назад поселилась в этом доме. Быть слепой еще не значит быть беспомощной.
– Простите. Я сказал глупость. Кстати, мне потребуется ваше имя…
– Миллисента Пебмарш… мисс.
Выйдя из двери, я прошел по дорожке. Девушка посмотрела на меня и начала подниматься на ноги.
– Я… мне кажется, что со мной уже всё в порядке.
Я помог ей подняться на ноги и подбодрил:
– Вот и хорошо.
– Вот… а там действительно лежит мертвый человек или мне показалось?
Я ответил утвердительно:
– Действительно. Я сейчас иду к телефону-автомату, чтобы вызвать полицию. И на вашем месте обязательно дождался бы ее появления в доме. – Тут я возвысил голос, чтобы подавить ее возражения: – Пройдите в столовую… это, как войдешь, слева. Мисс Пебмарш приготовит для вас чашку чая.
– Значит, это была мисс Пебмарш? И она слепая?
– Да. Случившееся стало потрясением и для нее, конечно, однако она вела себя очень разумно. Пойдемте, я провожу вас. Чашка чая позволит вам успокоиться к приезду полиции.
Обняв девушку за плечи, я повел ее по дорожке к дому и, удобно устроив свою подопечную в столовой, поспешил к телефону.
Бесстрастный голос произнес:
– Полицейский участок Кроуден слушает.
– Могу я поговорить с вашим следователем… инспектором Хардкаслом?
Голос осторожно проговорил:
– Не знаю, на месте ли он. А кто спрашивает?
– Передайте ему, что Колин Лэмб.
– Минуточку, будьте добры…
Ждать пришлось недолго. В трубке раздался голос Дика Хардкасла:
– Колин? Вот уж не ждал тебя так скоро… Где ты сейчас?
– В Кроудене. Точнее, на Уилбрэм-кресент. Здесь в доме номер девятнадцать на полу лежит убитый мужчина, по всей видимости, заколотый. Убит примерно полчаса назад.
– И кто его обнаружил. Ты?
– Нет, я в качестве невинного прохожего просто проходил мимо. И вдруг из этого дома, как летучая мышь из пекла, вылетела девица, едва не сбившая меня с ног. Она сказала мне, что в доме на полу лежит мертвый мужчина, а по нему топчется слепая старуха.
– А ты не разыгрываешь меня? – с подозрением в голосе спросил Дик.
– Согласен, звучит несколько фантастично. Однако от фактов никуда не денешься. Слепая женщина – это мисс Миллисента Пебмарш, которой принадлежит дом.
– И что, она прямо так и топчется по покойнику?
– Ну, не надо понимать меня буквально. Похоже, что по своей слепоте она не подозревала о его появлении в ее доме.
– Хорошо,