Ключ и меч. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой. Фридрих фон Оппельн-Брониковский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фридрих фон Оппельн-Брониковский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006040281
Скачать книгу
в Риме! Не уходи, сын мой, это может стать твоей смертью. Страшные вещи происходят каждую ночь. Почему Марчелло не пишет, что это такое?

      – Манчино принадлежит к нашему дому, – ответил Франческо. – И я не могу оставить своего шурина в беде в трудные времена.

      – Если бы, по крайней мере, Фабио был здесь, – сказала матрона. – Он мог бы со слугами сопровождать тебя. Но теперь он уехал с одним из них, и у нас остался только Лоренцо.

      – Я все-таки не иду на войну, мама, – улыбнулся Франческо. – Пусть Лоренцо сопровождает меня с факелом, этого достаточно. Мы вдвоем постоим за нашего человека.

      – По крайней мере, возьми с собой управляющего, если ты действительно хочешь идти, – умоляла мать.

      – О, этот монашек! – улыбнулся Франческо. – В лучшем случае он будет обузой.

      Он хотел побыстрее уйти, но донна Камилла упала на порог, и глаза ее наполнились слезами.

      – Не ходи туда, Франческо! – умоляла она. – Я прошу тебя. Сделай это ради меня. – И она подняла глаза на брата, словно ища помощи.

      – Конечно, все это выглядит очень сомнительно, – ответил Монтальто, поглаживая рукой свою францисканскую бороду. – Но как мужчина он должен знать, что делает.

      Франческо поцеловал мать в лоб и погладил ее седые волосы.

      – Не делай меня трусом, мама, – сказал он. – Я вернусь через час.

      Тогда матрона сказала Виттории:

      – Попроси ты за меня, потому что он больше не слушает меня.

      Виттория тоже опустилась на колени и повторила, хотя и без слез:

      – Не уходи, Франческо.

      – И ты тоже, Виттория! – крикнул он. – Там твой брат в опасности!

      На мгновение он, казалось, заколебался. Но потом он надвинул свой берет на лоб и сказал:

      – Вы – женщины. Утешьтесь, Бог защитит меня. Я должен спешить, пока не стало слишком поздно.

      Донна Камилла попыталась удержать его за полы короткого плаща, но он уже спешил вниз по лестнице. Факел, который нес слуга, светился в темноте кроваво-красным светом.

      – Франческо! Франческо! – всхлипывала мать позади него. Но дверь уже захлопнулась. После этого Камилла опустилась на молитвенную скамейку, которая стояла в комнате, и в мольбе воздела руки к Богородице.

      Виттория вскоре вернула себе самообладание.

      – Успокойся, мама, – сказала она, – это не первый раз, когда он приходит и уходит ночью.

      Матрона бросила на нее враждебный взгляд.

      – Да, – ответила она, – и в основном из-за твоего непутевого брата!

      Монтальто тоже постарался успокоить ее. Затем он вернулся в свой кабинет.

      Долгие тревожные часы прошли в ожидании и молитвах.

      Монтальто безуспешно пытался заставить себя работать. Латинские слова Отца Церкви плясали перед ним на бумаге. Он встал, открыл окно и прислушался, не приближаются ли шаги племянника. Время от времени группа возвращающихся домой людей в сопровождении факельщиков