The car was shown. [ðə kɑ: wɒz ʃəʊn] Машина была показана.
The songs were sung. [ðə sɒŋz wɜ: sʌŋ] Песни были спеты.
The chairs were made [ðə ʧeəz wɜ: meɪd] Стулья были сделаны.
Обратите внимание на то, что в настоящем времени в предложениях страдательного залога глагол to be (есть) на русский язык не переводится. Употребление времён в страдательном залоге такое же, как и в действительном. Вот пример страдательного залога в завершенном времени: The book has been returned. [ðə bʊk hæz bi:n rɪ'tɜ:nd] Книга была возвращена.
Объект действия (прямое дополнение) в действительном залоге становится подлежащим в страдательном залоге, например:
Не opened the door. [hi: 'əʊpənd ðə dɔ:] Он открыл дверь.
The door was opened by him. [ðə dɔ: wɒz 'əʊpənd baɪ hɪm] Дверь была открыта им.
Объединим упражнение на образование страдательного залога с изучением новых глаголов (все они правильные). Вот они в трёх основных формах:
to negotiate [ту нигоушиэйт, nɪ'gəʊʃɪeɪt] negotiated negotiated [нигоушиэйтид] [нигоушиэйтид] вести переговоры
to raise [ту рэйз] raised raised [рэйзд] [рэйзд] поднимать, повышать
to fire [ту файе] fired fired [файед] [файед] уволить
to apply for [ту эплай фо] обращаться applied applied [эплайд] [эплайд]
to earn [ту ё:н] заслужить, заработать earned earned [ё:нд] [ё:нд]
to reduce [ту ридьюс] сократить, уменьшить reduced reduced [ридьюст] [ридьюст]
Читайте, обращая особое внимание на форму и перевод предложений в страдательном залоге. В русском языке в таких случаях часто употребляется безличная конструкция типа «сделано», «уволено» и т.д.
We negotiated for five hours. [уи: нигоушиэйтид фо файв ауэз] Мы вели переговоры пять часов.
Our wages were raised. [ауэ уэйджиз уё: рэйзд] Наши заработки были повышены.
Two employees were fired. [ту: эмплойи:з уё: файед] Двух служащих уволили с работы.
I have applied for that job. [ай хэв эплайд фо ЗЗэт джьоб] Я обратился за той работой.
Do they earn less? [ду: ЗЗэй ё:н лэс] Они зарабатывают меньше?
Unemployment was reduced last year. [анимплоймэнт уоз ридьюст ласт еа] Безработица уменьшилась (дословно: была сокращена) в прошлом году.
They have negotiated all afternoon. [ЗЗэй хэв нигоушиэйтд о:л а:фтэну:н] Они вели переговоры всю вторую половину дня.
Wages have been raised. [уэйджиз хэв би:н рэйзд] Заработки были повышены.
I have been fired. [ай хэв би:н файед] Меня уволили (с работы).
Two men applied for a job. [ту: мэн эплайд фор э джьоб] Двое мужчин обратились за работой.
I have always earned enough. [ай хэв о:луэйз ё:нд инаф] Я всегда зарабатывал достаточно.
They have reduced (cut) our wages. [ЗЗэй хэв ридьюст (кат) ауэ уэйджиз] Они сократили (срезали) наши заработки.
The trade-union negotiated for us. [ЗЗэ трэйд ю:ньен нигоушиэйтид фор ас] Профсоюз вёл переговоры вместо нас.
What job have you applied for? [уот джьоб хэв ю: эплайд фо] За какой работой Вы обратились?
All labourers have been fired. [о:л лэйбэрэз хэв би:н файед] Всех рабочих уволили.
Закрепим понятие страдательного залога. Вставим необходимую (временную) форму глагола to be:
Деньги были заработаны за один день. The money was earned in one day. [ðə 'mʌni wɒz ɜ:nd ɪn wʌn deɪ]
Машина управлялась ею. The car was driven by her. [ðə kɑ: wɒz 'drɪvn baɪ hɜ:]
Сколько велосипедов было продано? How many bicycles were sold [haʊ 'mɛni 'baɪsɪklz wɜ: səʊld]
Книга