шведский kunna – уметь, мочь, знать ==> шведский kvinna – женщина;
шведский känna – чуять, ощущать, знать ==> исландский kona – женщина.
ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ З-Н (Ж-Н; Д-Н):
литовский žinija, žinojimas – знание ==> юж.-; зап.-слав. žena – женщина;
таджикский дониш – знание ==> яванский wadon – женщина;
белорусский знаць – знать ==> венгерский asszony – женщина;
болгарский зная – знать ==> таджикский зан – женщина;
латышский zināt – знать ==> персидский zan – жена, женщина;
польский znać – знать ==> словенский ženska – женщина;
сербохорватский знати, znati – знать ==> китайский nǚzĭ – женщина;
санскрит jñā – знать ==> санскрит gnā; jani – жена.
А теперь, ради эксперимента, соотнесите санскритское знать по падежам с русскими частями речи в значении ЖЕНитьба:
pr. jānā́ti/jānīté – IX;==> русское женатик/жените;
fut. jñāsyáti/jñāsyáte; ==> русское женюсь/женись;
pf. jájñau/jajñe; ==> русское женю/жени;
aor. ájñāsīt/ájñāsta; ==> русское оженить/поженятся;
pp. jñātá ==> русское женатый/женаты.
ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ Г-Н (ДЖ-Н):
арийский gneh – знать ==> санскрит gnā — жена;
ирландский gnath – знать ==> авестийский gənā — жена;
валлийский gnawd – знать ==> прусский genno — жена;
греческий gignōmi – знать => греческий gunē — жена;
латинский cognoscō – знать ==> армянский gin — жена.
Далее, если хотите, попробуйте самостоятельно сравнить нижеприведённые иностранные слова в значении знать с понятиями в русском языке, уже рассмотренными нами ранее – уверен, у вас получится, и обязательно найдутся «случайные» созвучия: лит. žinoti, авест. paitizānənti, ст.-англ. cnāwan, тохарск. knān/nān, алб. njeh, хетт. kanes, арм. tsɑnotʰ/tsʼɑnotʰ/dzɑnotʰ – знакомый, кашмирск. zānun, осет. zonun, нем. kunnan/können; irchennan/kennen, перс. xšnāsātiy, др.-норв. kunna; kenna, др.-прусск. posinnāts, готск. kunnan; kannjan, умбр. naratu.
Итак, мы воочию убедились в том, что значение знать косвенно «подвязано» к понятию жена (ср. с др.-греч. εὐγενής «евгенис» – знатный). Почему? Первое, что бросается в глаза из последней подборки, так это прусское posinnāts – знать, которое прямо-таки подмывает сравнить его с русским пожинать, где одновременно угадывается и украинское жiнка – женщина, и литовское «жинаути», zinoti – ведать, знать (!). Сравните: монгольский эзэн и зөнч – жрец, владыка, провидец, предсказатель, пророк; литовский zinis – ведун, баскский zaharrenaren – старец.
В нашей родной живой Великорусской речи оборот «пожинать плоды воспитания» таит в себе ещё и такой глубокий смысл как: получать результаты вложенных в свои чада знаний, а в дальнейшем использовать и развивать на благо семьи, рода,