Искра соблазна. Джо Беверли. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джо Беверли
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Компания плутов
Жанр произведения:
Год издания: 2006
isbn: 978-5-17-136690-2
Скачать книгу
рядом, Мара произнесла дежурную фразу:

      – Как мило с вашей стороны пригласить меня на прогулку в парк. – И замолчала, не зная, как он теперь будет относиться к ней после всего, что произошло ночью. Она взглянула на него с опаской, но понять по выражению его лица ничего было нельзя.

      Он окинул ее взглядом с ботинок до украшенной пером шляпки и радостно улыбнулся:

      – Вы выглядите просто потрясающе, миледи!

      «Да уж, по сравнению со вчерашней ночью», – подумала Мара и покраснела. На миг ей показалось, что лакей читает ее мысли.

      Глава 5

      Приняв предложенную руку и выйдя из дома, Мара почувствовала облегчение. Они с Дэром наедине, можно не играть в светскую даму, а быть собой. Все будет просто замечательно – это чувство усилилось, когда она увидела карету.

      – Высокий фаэтон! Я всегда хотела прокатиться на таком. Следовало знать, что у тебя все самое лучшее, Дэр.

      – Должен сознаться, что я позаимствовал его у друга. Я не держу сейчас карет в городе.

      Мара улыбнулась ему:

      – Тогда у тебя великолепный вкус в том, что ты берешь в долг.

      Она нетерпеливо залезла по ступенькам на высокое сиденье.

      – И великолепный вкус в друзьях, – добавила Мара, когда он присоединился к ней. – Он повеса?

      – Нет, Сент-Рейвен.

      – Графский выезд? Это еще лучше!

      Дэр взял поводья в руки, а грум тем временем обежал фаэтон, чтобы занять свое место на запятках. Если бы Элла сейчас наблюдала за ними, она была бы успокоена его присутствием. А также тем, как выглядел Дэр. Никто не мог бы заподозрить его в непристойном поведении.

      Может быть, он уже освободился от влияния наркотика? Да. Почему она сразу об этом не подумала? Это объясняло его приезд в Лондон.

      – Vive la liberte![1] – воскликнула она, когда они выкатили с площади на Аппер-Брук-стрит.

      Он взглянул на нее:

      – Ты поддерживаешь революцию?

      – Только эволюцию, которая позволила создать такой замечательный фаэтон, чтобы увезти меня из крепости Гросвенор.

      – Что? – Намек на смех, прозвучавший в его голосе, обрадовал ее, и она продолжила нести всякую чепуху:

      – Тебе не кажется, что стены домов на площади напоминают крепостные стены, которые удерживают одних людей внутри, а других снаружи?

      – Вполне возможно. В Лондоне полно других.

      – Точь-в-точь как Монктон-Сент-Брайд, Дэр.

      Он притормозил лошадей, чтобы не задеть фургон, занявший большую часть дороги.

      – Некоторые из других в Лондоне слишком уж другие, Чертенок.

      – Как обитатели Севен-Дайалс? – поинтересовалась она, чтобы дать понять, что и ей кое-что известно о мире.

      Он недовольно посмотрел на нее:

      – А ты-то что знаешь о таком месте?

      – Я хожу туда по ночам. – Она рассмеялась, увидев выражение его лица. – Разумеется, нет. Осторожно, ребенок!..

      Он вновь повернулся к лошадям и придержал их, чтобы уличный мальчишка


<p>1</p>

Да здравствует свобода! (фр.)