Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток. Олег Попенков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Олег Попенков
Издательство: Издательство «Четыре»
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn: 978-5-907654-37-2
Скачать книгу
стремительно. Утром, наскоро позавтракав с друзьями, Олег поспешил в холл отеля и стал ожидать. Двух его коллег уже разобрали. Осталось трое. Разговор как-то не клеился. Было заметно, что каждый думает о своем.

      За ним приехали минут через двадцать.

      В холл вошел мужчина в сирийской военной форме без знаков различия. На вид ему было лет 40–45. Подойдя к переводчикам, представился:

      – Подполковник Прохорович, советник командира дивизии. Мне нужен… – и он назвал фамилию Олега.

      Они вышли к 12-местной тойоте, где уже находилось человек семь или восемь одетых в сирийское обмундирование советских военных хабиров[8].

      Войдя в салон, наш переводчик поздоровался и сел на свободное место.

      Прохорович влез в кабину к водителю. Автобус тронулся и поехал по извилистым улицам города. Через десять минут машина притормозила у дома, где стояла группа людей в камуфляже, с портфелями и папками в руках.

      Еще хабиры, догадался Олег. От группы отделились двое. Они вошли в микробас и, поздоровавшись, заняли свободные места. Салон был полон. Тойота тронулась и стала, постепенно набирая ход, уходить из города.

      – Капитан Хорунжий, Алексей, – протянул руку сидящий рядом хабир. Олег назвал свое имя.

      – Вы переводчик? – полюбопытствовал капитан и, получив утвердительный ответ, обрадовался:

      – Ну, слава Богу, а то мы совсем работать не можем!

      Далее Хорунжий рассказал, что в 1-й танковой дивизии, к которой был приписан Олег, три танковые бригады – 40-я, 67-я и 91-я. И если в двух бригадах есть по одному переводчику из Военного института, то в 91-й нет никого. А специалистов в бригаде аж 14 человек! И они объясняются с сирийским командованием на пальцах. Хотя проблем и работы у каждого из хабиров накопилась целая уйма.

      Капитан также сообщил, что иногда в бригаде появляется сирийский переводчик Хани, но человек этот – скользкий тип. Есть информация, что он работает сразу на две разведки: на евреев и американцев.

      – Он больше следит за нами и все время чего-то вынюхивает. К тому же ленив и чуть что «я устал», и исчезает. А мы одни, ни спросить ничего, ни узнать.

      Ехали достаточно долго, в основном молча переглядываясь. Автобус уже с полчаса мчал по шоссе. Слева и справа от дороги просматривался довольно унылый пейзаж, основу которого составляла холмистая, каменистая местность. Шоссейка же уходила куда-то за горизонт.

      Еще через некоторое время холмы стали возрастать и походить на горы.

      – Голанские высоты, – пояснил капитан, перехватив взгляд Олега. И почти сразу же автобус начал притормаживать и сполз с полотна дороги.

      Несмотря на духоту в салоне, все как по команде плотно задраили окна. За тойотой потянулся густой шлейф дорожной пыли, мелкой, как пудра, проникающей через любые преграды.

      Через 10–15 минут движения стали попадаться войска, боевая техника и полевые сооружения.

      Наконец, тойота забрала вправо и вверх и остановилась у арыка, за которым виднелся приятный квадрат


<p>8</p>

Хабир – специалист (араб.).