Друзья и герои. Оливия Мэннинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Оливия Мэннинг
Издательство: Ад Маргинем Пресс
Серия: Балканская трилогия
Жанр произведения:
Год издания: 1965
isbn: 978-5-91103-648-5
Скачать книгу
отправились на поиски Академии, стало известно о нападении на заводы в Элефсисе и прошли слухи о бомбардировке Патр. Афины, пока что нетронутые, погрузились в полуденную дремоту.

      Следуя указаниям портье, Принглы вышли на улицу, ведущую в Кифисью[16]. Они были одни на длинной, широкой, залитой солнцем мостовой, когда мимо них проехала колонна грузовиков, везущих рекрутов на вокзал. Пока Принглы махали им и кричали: «Удачи!» – молодые люди, узнав в них англичан, стали восклицать: «Зито британский флот! Зито Эллада[17] Один из юношей склонился через борт грузовика, поймал руку Гарриет и сказал по-английски:

      – Мы друзья!

      От взгляда его темных блестящих глаз ее охватил воинственный восторг, и она обняла Гая, восклицая:

      – Как чудесно!

      Гай поторопил ее:

      – Не глупи. Все они могут погибнуть в ближайшие же дни.

      – Я не хочу в Египет, – сказала Гарриет, но Гай не желал говорить об этом.

      Впереди показалась Академия – большое здание в итальянском духе, выкрашенное охряной и белой краской. Местность вокруг за лето выгорела до темно-бурого цвета.

      Алан ожидал их в общем зале. Он поспешил им навстречу, сопровождаемый собакой. Воодушевленный событиями дня, он держался оживленнее обычного.

      – Хорошо, что вы пришли так рано. Меня могут вызвать обратно, хотя этого может и не случиться. В настоящий момент информационное бюро мало что из себя представляет. Но если греки дадут отпор, нам придется засучить рукава.

      – А греки способны на сопротивление? – спросил Гай. – Есть ли у них для этого ресурсы?

      – Не особо, но у них есть отвага, которая помогла им пережить времена и похуже этих.

      Пока Алан говорил, Гарриет огляделась. Ее будоражила мысль, что Грейси где-то рядом, и ей хотелось увидеть других обитателей этого места. Они сидели на полинялых креслах и диване, и между ними ощущалась некая отчужденная близость: это были люди, которые жили рядом, но по отдельности. Сама комната выгорела от палящего солнца, как и окружающий здание сад. Даже корешки книг на сосновых полках приобрели одинаковый цвет, а бюсты, глядевшие со стеллажей, были покрыты пылью и выглядели так же мрачно, как и прочая обстановка. Она шагнула к полкам, но Алан остановил ее:

      – Здесь всё заперто. Студенты оставили свои пожитки, но нам не полагается их трогать.

      Он вывел их на залитую солнцем террасу, где стояли выцветшие скамьи и шезлонги. Ступеньки спускались в сад, в котором на клумбах торчали одни лишь сухие стебли. Побуревшая лужайка представляла собой целый акр потрескавшейся глины, усеянной розоватой травой. За соснами, оливами и цитрусовыми деревьями виднелись теннисные корты. Ветер доносил своеобразный клейкий аромат – смесь смолистого духа сосен и запаха сухих листьев.

      – Так пахнет Греция, – сказала Гарриет.

      Алан медленно кивнул:

      – Да, полагаю, именно так.

      – Мы можем выпить чаю здесь?

      – Боюсь, это не позволяется. Мисс Данн, которая всем здесь заправляет, говорит, что это


<p>16</p>

Кифисья – северный пригород Афин.

<p>17</p>

Ζητώ – живи (греч.). Здесь: «Да здравствует британский флот! Да здравствует Греция!»