Габдулла Тукай и русская литература XIX века. Типологические параллели. В. Р. Аминева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: В. Р. Аминева
Издательство: Татарское книжное издательство
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2016
isbn: 978-5-298-03109-7
Скачать книгу
«Слово друзьям», «Шакирд, или Одна встреча» и др. написаны с целью пропаганды просветительских идеалов молодого поэта, вместе с тем в них воссозданы социально-политическая атмосфера эпохи, события периода Первой русской революции, ставятся актуальные проблемы времени: «Актуальность призывов, романтика борьбы, устремлённость в будущее, страстное желание свободы… выводили отдельные стихи Тукая за рамки дидактического морализаторства. Не нравоучение, не мораль, а высокое гражданское слово или призыв берут верх в лучших стихах молодого поэта»39.

      Этой цели служат и посвящения конкретным личностям, событиям, новым явлениям в татарском обществе. Так, идеи просвещения и служения делу национального возрождения татарского народа утверждаются в ряде стихотворений, адресованных представителям различных слоёв татарского общества и имеющих призывно-публицистический характер: «Гәзитә мөрәттибләренә» («Наборщикам газет», 1906), «Мөхәрриргә» («Редактору», 1906)40, «Әдәбият ахшамы ясаучы яшьләремезгә» («Молодёжи, организовавшей литературный вечер», 1906).

      Дугъры сөйлә, дугъры яз – хәүфитмә һичбер кемсәдән.

      <…>

      Канигъ улма бу кадәрлә, ит тәрәкъкый, алга бас;

      Насбидер әбхаре гыйльмең иң дәрин бәхри сәңа41.

      (Правду говори, редактор. Правду не боясь пиши.

      <…>

      Глубочайшим морем знанья надо стать. Иди вперёд.

      Пусть тебя просторы манят, пусть претит застой тебе42.)

«Мөхәрриргә» («Редактору», 1906). Перевод Р. Морана

      Әбәд тәрк итмәңез, зинһар, бу раһи,

      Будыр чөн милләтең раһе рәфаһи43.

      (С пути, что вы избрали, не сходите,

      Вперёд, к прогрессу, нацию ведите!)44

«Әдәбият ахшамы ясаучы яшьләремезгә» («Нашей молодёжи, устроившей литературный вечер», 1907). Перевод С. Ботвинника

      В лирическом субъекте этих стихотворений голос оратора, трибуна, одушевлённого высокими гражданскими идеалами, сочетается с бытовой, социально-исторической и психологической конкретикой. Например, поэту важно передать впечатление, которое произвёл на него литературный вечер, организованный передовой татарской интеллигенцией:

      Ниһаятьсез гүзәл ахшам – бу ахшам,

      Бәнем ядымда бу ахшам – сабах, шам45.

      (Прекрасный вечер видел я воочию,

      Его я помнить буду днём и ночью.)

«Әдәбият ахшамы ясаучы яшьләремезгә» («Нашей молодёжи, устроившей литературный вечер», 1907)

      Послание «Наборщикам газет» завершается признанием:

      Бу шигърем, шөбһәсез, кәлмештер афакы хыялымнан;

      Сези тәкъдирә мәҗбүрем, дәгел кәнде хыялымнан.

      Бу сүз ахыр сүземдер: сагъ улың, дустлар, мөрәттибләр;

      Сезә даир бераз яздым – кәләнчә икътидарымнан46.

      (Этот стих для вас написан, он согрет мечтой высокой,

      Вас, наборщики, хвалю я с благодарностью глубокой.

      Говорю я в заключенье: будьте счастливы, здоровы,

      Как могу и как умею, я составил это слово!47)

«Гәзитә

<p>39</p>

Лаисов Н. Х. Лирика Тукая: вопросы метода и жанра. – Казань : Татар. кн. изд-во, 1976. – С. 18.

<p>40</p>

Стихотворение написано в защиту демократической периодической печати. В те годы резкой критике подвергался издатель и редактор газет и журналов «Фикер», «Уклар», «Эль-гаср-эль-джадид», «Уральский дневник» Камиль Мутыги-Тухватуллин. См.: Искәрмә һәм аңлатмалар // Тукай Г. М. Әсәрләр : 6 томда. – 1 т. – 337 б.

<p>41</p>

Тукай Г. М. Әсәрләр : 6 томда. – 1 т. – 108 б.

<p>42</p>

Тукай Г. Стихотворения / пер. с татар. – С. 74—75.

<p>43</p>

Тукай Г. М. Әсәрләр : 6 томда. – 1 т. – 139 б.

<p>44</p>

Тукай Г. Стихотворения / пер. с татар. – С. 93.

<p>45</p>

Тукай Г. М. Әсәрләр : 6 томда. – 1 т. – 139 б.

<p>46</p>

Тукай Г. М. Әсәрләр : 6 томда. – 1 т. – 96 б.

<p>47</p>

Тукай Г. Стихотворения / пер. с татар. – С. 63.