В полночных звёздах правды нет. Избранное. Редьярд Джозеф Киплинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Редьярд Джозеф Киплинг
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Librarium
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-386-14633-7
Скачать книгу
испытаний

      Дал ветра для ветрил.

      В пустыне океанской

      Я жил и побеждал,

      И вот я – гранд испанский

      И Главный Адмирал!

      Король меня отметил

      Дворянством и звездой.

      И радостен, и светел

      При мне народ простой.

      И всюду повторяют

      Мне люди всякий раз:

      «Испании не знают

      Не знающие вас!»

      И всё ж любовь безмерна

      К прошедшим временам.

      Мышьяк сбывал я серный

      Туземным племенам.

      Ах, где моя команда,

      Что знала, как родня,

      Не Вальдеса, не гранда,

      А прежнего меня?

      Добычу мы делили,

      И славу, и успех,

      Когда вино мы пили,

      То каждый пил при всех.

      Он обсуждал в собранье

      Замеченную мель,

      Ходя на килеванье

      За тридевять земель.[10]

      Мы жгли под небесами

      Весёлые костры,

      И мачты с парусами

      Вставали, как шатры.

      Со скоростью паденья

      Железных якорей

      Бросались в наступленье

      Властители морей.

      Где нынче отпечатки

      Босых, усталых ног?

      В какой кабак ребятки

      Бредут на огонёк?

      О ключ, спасенье наше

      В неведомых песках!

      О капли, что из чаши

      Я пролил впопыхах!

      Мечтает о супруге

      Несчастная вдова,

      И девушка о друге

      Мечтает, чуть жива.

      Та к я мечтал когда-то,

      Но – глубже и сильней,

      О счастье, как расплате

      За боль пропащих дней!

      Я думал: делу – время,

      Потехе – краткий час.

      Я думал: делу – время,

      А счастье – не про нас.

      Не зря я пред Фортуной

      Природу усмирял:

      Сегодня я – дон Вальдес

      И Главный Адмирал.

      Мне ветер дул попутный,

      Попутный вал катил,

      И риск ежеминутный

      Меня не погубил.

      Но в этом – их измена.

      Разбит мой прежний мир.

      Сегодня я – дон Вальдес,

      Испании кумир.

      Я сдался ураганам.

      Всё стало трын-трава.

      Но храбрым капитаном

      Сочла меня молва.

      Когда же я устало

      Мечту прогнал взашей.

      Молва меня признала

      Мудрейшим из мужей!

      А в сердце – ни покоя,

      Ни счастья, ни любви.

      Зовут меня с собою

      Товарищи мои.

      Увы, у высшей власти

      На высшем я счету.

      Увы, Диего Вальдес

      Прогнал свою мечту.

      Мольба его не тронет.

      Он глух не без причин:

      Он в бриллиантах тонет,

      На нём высокий чин.

      Других пошлёт он в море,

      Но, тяжкий, как балласт,

      Сам дон Диего Вальдес

      Швартóвы не отдаст.

      Как прежде, ветер дует,

      Как прежде, бьёт волна,

      Они не наколдуют

      Былые времена,

      И


<p>10</p>

Килевáние – наклон судна на борт до выхода киля из воды для осмотра, окраски и ремонта его подводной части. Пираты предпочитали килевать свои корабли в укромных, отдалённых местах, потому что во время ремонта их положение было весьма уязвимым.